Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/3412
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorКозлов Юрий Васильевичru_RU
dc.contributor.authorСекретова Елена Александровнаru_RU
dc.contributor.authorSekretova Elenaen_GB
dc.contributor.editorкандидат филологических наук, доцент Ю.В. Козловru_RU
dc.contributor.editorCandidate of Philology, Associate Professor Iu. Kozloven_GB
dc.date.accessioned2016-08-31T12:46:12Z-
dc.date.available2016-08-31T12:46:12Z-
dc.date.issued2016
dc.identifier.other011934en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/3412-
dc.description.abstractВ данной работе производится описание и анализ лексических единиц японского языка, которые не являются эквивалентными лексическим единицам русского языка по их первому значению. Данные лексические единицы рассматриваются в различных ситуациях коммуникации, и, в зависимости от ситуации, предлагается их перевод на русский язык, который был бы наиболее эквивалентен. Материал отобран из учебного пособия «Начальный курс японского языка: сборник текстов», так как данное учебное пособие используется при обучении студентов японскому языку как иностранному на начальном этапе, поэтому включённые в него лексические единицы являются наиболее повседневно употребляемыми и распространёнными. Результаты исследования могут быть использованы при изучении основ перевода с японского языка, а также при осуществлении обратного перевода.ru_RU
dc.description.abstractThe thesis deals with lexical items of the Japanese language which are not equivalent to the Russian lexical items by their first meaning. These lexical units are described and analyzed in the contest of different communication situation. The most equivalent translation of them is given depending on the situation. The data is taken from the text edition “Japanese Introductory Course”. This text edition is used by the students who learn Japanese as a foreign language during the first course. This is why the lexical items that are included there are widely used and spread. The results of this thesis can be used for bilingual translation at the first stage of studying the Japanese language.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectсловоru_RU
dc.subjectлексическое значениеru_RU
dc.subjectэквивалентность переводаru_RU
dc.subjectпереводческие трансформацииru_RU
dc.subjectяпонский языкru_RU
dc.subjecta worden_GB
dc.subjectlexical meaningen_GB
dc.subjectequivalence of translationen_GB
dc.subjecttranslation transformationsen_GB
dc.subjectthe Japanese languageen_GB
dc.titleLexical equivalence issues in Japanese and Russian as illustrated by teaching textsen_GB
dc.title.alternativeВопросы лексической эквивалентности в японском и русском языках (на материале учебных текстов)ru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.