САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕСРИТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ образовательная программа бакалавриата "Теория и практика межкультурной коммуникации (английский язык)" РЕЦЕНЗИЯ На выпускную квалификационную работу Секретовой Елены Александровны, выполненной на тему: Вопросы лексической эквивалентности в японском и русском языках (на материале учебных текстов) Актуальность ВКР, новизна Содержательный анализ приемов перевода лексики учебных текстов на японском языке с учетом ее культурологических особенностей, в частности – лексики для начального периода обучения, недостаточно представлен в учебной литературе по японскому языку. Подобное исследование является более чем актуальным и не имеющим практических аналогов в рамках исследуемого материала. Оценка содержания работы Исследование строится на солидной и репрезентативной теоретической базе. Особенности перевода лексики учебных текстов на японском языке аргументированно и непротиворечиво рассмотрены, проведено убедительное деление исследуемой лексики на группы с указанием индивидуальных приемов для перевода каждой из них. Обоснование выбора эквивалентов представляется более чем убедительным. Положительные стороны ВКР Исчерпывающе описана проблематика поставленной задачи. Отдельно следует отметить прекрасный язык и логику изложения. Практическое значение работы Работа, несомненно, способствует лучшему усвоению лексики учебных текстов на японском языке, и понимаю ее лингвокультурологических особенностей Недостатки и замечания по ВКР Описание источников следует помещать перед основной частью работы отдельным пунктом. Также, в заключении целесообразно было бы ещё раз кратко привести выделенные группы, систематизируя их, возможно в табличной форме, и основные особенности их перевода. Постраничные ссылки на литератур представляются излишними. Рекомендуемая оценка ВКР отлично Рецензент Гребенников Александр Олегович, к.фил. н., доцент, СПбГУ «31» мая 2016 г