Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/14123
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Павленко Елена Александровна | ru_RU |
dc.contributor.author | Цветкова Анна Александровна | ru_RU |
dc.contributor.author | Tsvetkova Anna | en_GB |
dc.contributor.editor | Лапшина Марина Николаевна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Lapshina Marina Nikolаevnа | en_GB |
dc.date.accessioned | 2018-07-26T15:27:38Z | - |
dc.date.available | 2018-07-26T15:27:38Z | - |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.other | 042937 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/14123 | - |
dc.description.abstract | Настоящая работа посвящена исследованию способов передачи языковой картины мира при переводе с русского языка на английский язык на примере перевода метафорических номинаций лица в рассказах А.П. Чехова. В результате проведенного анализа было выявлено, что все способы перевода можно разделить по двум классификационным признакам: сохранение образа исходной метафорической номинации лица в переводе и степень семантического и структурного соответствия средств ее оформления в переводе, и обнаружено, что в большинстве случаев при переводе метафорических номинаций лица переводчики сохраняли метафорические образы, ввиду чего можно предположить, что различные языковые картины мира и менталитет людей разной национальности не всегда препятствуют понимаю образов. | ru_RU |
dc.description.abstract | The paper discusses how the linguistic view of the world can be rendered in translating from Russian into English using the example of the translation into English of metaphorical nominations of person in Chekhov’s short stories. The analysis has shown that all methods of translation can be divided into two big groups: the degree of preservation of the original metaphor and the degree of structural correspondence. In most cases the metaphorical images were preserved, thus it allows to suggest that different linguistic views of the world do not always prevent understanding of the images. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | языковая картина мира | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | метафорическая номинация лица | ru_RU |
dc.subject | linguistic view of the world | en_GB |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | metaphorical nomination of person | en_GB |
dc.title | Linguistic view of the world and translation: A case study of the translations into English of metaphorical nominations of person in Chekhov’s short stories | en_GB |
dc.title.alternative | Языковая картина мира и перевод (на примере перевода на английский язык метафорических номинаций лица в рассказах А.П. Чехова) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | BACHELOR STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
VKR_Cvetkova_Anna.docx | Article | 185,05 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Otzyv_o_rabote_Anny_Cvetkovoj.docx | ReviewSV | 13,4 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Cvetkova_recenziya.doc | ReviewRev | 38 kB | Microsoft Word | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005646_Pavlenko_Elena_Aleksandrovna_(reviewer)(Ru).txt | ReviewRev | 8,78 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.