Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/14121
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Войку Ольга Константиновна | ru_RU |
dc.contributor.author | Хурда Дарья Павловна | ru_RU |
dc.contributor.author | Khurda Daria | en_GB |
dc.contributor.editor | Беркова Анна Валерьевна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Berkova Anna Vаlerevnа | en_GB |
dc.date.accessioned | 2018-07-26T15:27:38Z | - |
dc.date.available | 2018-07-26T15:27:38Z | - |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.other | 042935 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/14121 | - |
dc.description.abstract | В данной работе рассматриваются фразеологизированные синтаксические конструкции с эмотивным значением в испанском языке и способы их перевода на русский язык. Приводится анализ исследований отечественных и испанских лингвистов в области фразеологии и переводоведения, дается определение эмотивного синтаксиса, приводится градация шести базовых эмоций. Представлены классификация фразеологизированных синтаксических схем в испанском языке, анализ их эмоциональной составляющей, использованы примеры из испаноязычной художественной литературы. В результате исследования выделяются основные стратегии перевода данных структур с испанского языка на русский. | ru_RU |
dc.description.abstract | This paper focuses on the phraseologized syntactic constructions with emotive meaning in Spanish and the methods of their translation into Russian. Russian and Spanish linguists’ researches on phraseology and translation are analyzed, the emotive syntax definition is given, the gradation of six basic emotions is also considered. The phraseologized syntactic schemes classification and the analysis of their emotional component are presented, the examples from Spanish fiction literature are used. As a result of this investigation principle translation strategies of these schemes from Spanish into Russian are identified. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | лингвистика | ru_RU |
dc.subject | переводоведение | ru_RU |
dc.subject | фразеосхемы | ru_RU |
dc.subject | фразеология | ru_RU |
dc.subject | стратегии перевода | ru_RU |
dc.subject | базовые эмоции | ru_RU |
dc.subject | эмотивный синтаксис | ru_RU |
dc.subject | linguistics | en_GB |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | phraseoschemes | en_GB |
dc.subject | phraseology | en_GB |
dc.subject | translation strategies | en_GB |
dc.subject | bacis emotions | en_GB |
dc.subject | emotive syntax | en_GB |
dc.title | Phraseologized syntactic constructions with emotive meaning and the problems of their translation from Spanish into Russian | en_GB |
dc.title.alternative | Фразеологизированные синтаксические конструкции с эмотивным значением и вопросы их перевода с испанcкого языка на русский | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | BACHELOR STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
DIPLOM.doc | Article | 1,21 MB | Microsoft Word | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_recenz__Xurda_D___2018.doc | ReviewRev | 36,5 kB | Microsoft Word | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005327_Vojku_Olga_Konstantinovna_(reviewer)(Ru).txt | ReviewRev | 6,93 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005272_Berkova_Anna_Valerevna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 8,73 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.