Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/3273
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Липис Галина Владимировна | ru_RU |
dc.contributor.author | Гаврилова Анастасия Андреевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Gavrilova Anastasia | en_GB |
dc.contributor.editor | Г.В. Липис | ru_RU |
dc.contributor.editor | G. Lipis | en_GB |
dc.date.accessioned | 2016-08-31T12:45:25Z | - |
dc.date.available | 2016-08-31T12:45:25Z | - |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.other | 010596 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/3273 | - |
dc.description.abstract | В настоящей работе исследуются трудности, возникающие при переводе комических текстов «шутка» и «анекдот» с немецкого языка на русский. Изучается категория комического, описываются его виды, а также способы создания комического эффекта. Выделяются основные функции юмора и особенности немецкого юмора. В выпускной квалификационной работе дается определение терминов «анекдот», «шутка», „der Witz“, „die Anekdote“ и классификация немецких шуток и анекдотов. Предлагается анализ перевода шуток и анекдотов с немецкого языка на русский, рассматриваются проблемы, возникающие при переводе, выделяются основные переводческие ошибки и наиболее удачные стратегии перевода. | ru_RU |
dc.description.abstract | This paper investigates the difficulties arising by the translation of such types of comic texts as "joke" and "anecdote" from German into Russian. It studies the category of the comic and its views and describes the ways of creation a comic effect. In this paper are singled out the main functions and features of German humor. In the paper was given the definition of "anecdote", "joke", "der Witz", "die Anekdote" and the classification of German jokes and anecdotes. Here was offered an analysis of translation of jokes and anecdotes from German into Russian, considered some problems arising by the translation, selected major translation errors and the most successful translation strategy. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | комическое | ru_RU |
dc.subject | юмор | ru_RU |
dc.subject | анекдот | ru_RU |
dc.subject | шутка | ru_RU |
dc.subject | трудности при переводе | ru_RU |
dc.subject | немецкий язык | ru_RU |
dc.subject | comic | en_GB |
dc.subject | humour | en_GB |
dc.subject | anecdote | en_GB |
dc.subject | joke | en_GB |
dc.subject | problems of translation | en_GB |
dc.subject | German | en_GB |
dc.title | German jokes and anecdotes and problems of their translation into Russian | en_GB |
dc.title.alternative | Немецкие шутки и анекдоты и трудности их перевода на русский язык | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | BACHELOR STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Diplom__Gavrilova_A_A_.docx | Article | 179,03 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_otzyv_2016.docx | ReviewSV | 16,48 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005551_Lipis_Galina_Vladimirovna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 4,87 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Gavrilova_AA_2_bak_rec.docx | ReviewRev | 27,57 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Gavrilova_AA_bak_rec.docx | ReviewRev | 21,19 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Gavrilova_recenziya.docx | ReviewRev | 28,24 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005551_Lipis_Galina_Vladimirovna_(reviewer)(Ru).txt | ReviewRev | 9,1 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.