Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/3229
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Недялков Игорь Владимирович | ru_RU |
dc.contributor.author | Арутюнова Ирина Аркадьевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Arutyunova Irina | en_GB |
dc.contributor.editor | доктор филологических наук, профессор И.В. Недялков | ru_RU |
dc.contributor.editor | Doctor of Philology, Professor I. Nedyalkov | en_GB |
dc.date.accessioned | 2016-08-31T12:45:16Z | - |
dc.date.available | 2016-08-31T12:45:16Z | - |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.other | 010275 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/3229 | - |
dc.description.abstract | В настоящей работе была предпринимается попытка рассмотреть особенности употребления и перевода различных лексем, использующихся для характеризации героев в романе Н.В. Гоголя «Мертвые души». Правильный и верный перевод позволяет обеспечить понимание и схожесть воздействия оригинала и переводов на читателей. Достижение такой эквивалентной степени воздействия особенно важно при переводе примеров классической русской литературы, ведь именно к ним чаще всего обращаются зарубежные читатели в попытке понять и изучить русскую культуру. Роман «Мертвые души», без сомнения, является один из самых важных произведений русской литературы, к нему обращаются многие англоговорящие читатели, желающие приобщиться к русской культуре. В работе проводится исследование теоретического материала по данной теме и практический анализ отобранных примеров и их переводов, выполненных такими переводчиками как Чарльз Джеймс Хогарт, Изабель Флоренс Хэпгуд и Роберт Магуайр. | ru_RU |
dc.description.abstract | In the present work we attempt to consider the features of the use and translation of various lexical means of characterizing the heroes in N. Gogol's novel "Dead souls". Correct and accurate translation allows to provide an understanding of the similarity and impact of the original text and the translation on the readers. The equivalent degree of impact is especially important when translating examples of classical Russian literature, as foreign readers often turn to them in an attempt to understand and explore Russian culture. The novel "Dead souls", without a doubt, is one of the most important works of Russian literature; it is very popular among English-speaking readers who are interested in the Russian culture. The work provides the study of theoretical material on the topic and practical analysis of selected examples and their translations made by such translators as Charles James Hogarth, Isabel Florence Hapgood and Robert Maguire. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | лексикология | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | характеризация | ru_RU |
dc.subject | лексема | ru_RU |
dc.subject | эквивалентность | ru_RU |
dc.subject | классическая русская литература | ru_RU |
dc.subject | lexicology | en_GB |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | characterization | en_GB |
dc.subject | lexeme | en_GB |
dc.subject | equivalence | en_GB |
dc.subject | classic Russian literature | en_GB |
dc.title | Lexical means of characterising the heroes of Nikolai Gogol's novel “Dead Souls” | en_GB |
dc.title.alternative | Лексические средства характеризации героев в английских переводах романа Н.В. Гоголя «Мертвые души» | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | BACHELOR STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Arutyunova_VKR.docx | Article | 109,46 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_OtzyvNauchrukArutyunova.doc | ReviewSV | 44 kB | Microsoft Word | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005629_Nedyalkov_Igor_Vladimirovich_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 3,68 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Arutyunova.docx | ReviewRev | 20,98 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005629_Nedyalkov_Igor_Vladimirovich_(reviewer)(Ru).txt | ReviewRev | 7,37 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.