Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/31264
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Савченко Анна Александровна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Savcenko Anna Aleksandrovna | en_GB |
dc.contributor.author | Денималь Леа Камий | ru_RU |
dc.contributor.author | Denimal Lea Kamij | en_GB |
dc.contributor.editor | Кириченко Мария Александровна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Kiricenko Maria Aleksandrovna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2021-07-31T18:39:58Z | - |
dc.date.available | 2021-07-31T18:39:58Z | - |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.other | 080610 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/31264 | - |
dc.description.abstract | Работа посвящена проблеме перевода дискурсивных маркеров в документальных фильмах. В работе предложено определение и классификация дискурсивных маркеров и субтитров в контексте аудиовизуального перевода, а также описаны особенности субтитрирования и перевода субтитров. В работе проведен анализ субтитров интервью из двух документальных фильмов. Анализ обнаруживает разнообразие дискурсивных слов, их функций и значений во французской устной речи. В работе также показано, каким образом переводчик передаёт эти функции и значения в условиях ограниченного объема субтитров. | ru_RU |
dc.description.abstract | This paper focuses on the question of discourse markers in audiovisual translation. It provides a definition and classification of discourse markers and subtitles in audiovisual translation, as well as an overview of the characteristics of subtitling. This study features an analysis of subtitled interviews extracted from two documentaries. This analysis revealed the diversity of discourse markers, their functions and values in French oral speech. It also unveiled how a translator conveys these functions and values in constrained subtitles. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | дискурсивные маркеры | ru_RU |
dc.subject | аудиовизуальный перевод | ru_RU |
dc.subject | субтитры | ru_RU |
dc.subject | документальные фильмы | ru_RU |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | discourse markers | en_GB |
dc.subject | audiovisual translation | en_GB |
dc.subject | subtitles | en_GB |
dc.subject | documentaries | en_GB |
dc.title | Discourse markers in audiovisual translation: A case study of documentary films | en_GB |
dc.title.alternative | Дискурсивные маркеры в аудиовизуальном переводе (на материале документальных фильмов) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
VKR_DenimalLK.docx | Article | 2,98 MB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
ANNEXES_DenimalLK.xlsx | Article | 100,7 kB | Microsoft Excel XML | Просмотреть/Открыть |
VKR_DenimalLK.zip | Article | 19,92 MB | Unknown | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Rapport_du_directeur__Denimal.docx | ReviewSV | 17,66 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.