Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/12847
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Горн Евгения Александровна | ru_RU |
dc.contributor.author | Федорова Кристина Денисовна | ru_RU |
dc.contributor.author | Fedorova Kristina | en_GB |
dc.contributor.editor | Третьякова Татьяна Петровна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Tretiakova Tatiana Petrovnа | en_GB |
dc.date.accessioned | 2018-07-26T15:19:03Z | - |
dc.date.available | 2018-07-26T15:19:03Z | - |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.other | 058588 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/12847 | - |
dc.description.abstract | Данная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию директивных высказываний в отношении функционально-семантических особенностей в тексте оригинала и перевода. Анализ проводится на материале английских переводов пьес А. П. Чехова. На основании анализа прямых и косвенных способов выражения удалось установить, что в ИЯ и в ПЯ директивные высказывания выражаются с помощью побудительных предложений с глаголом в форме императива, а при косвенном выражении они реализуются при помощи вопросительных конструкций с модальными глаголами. | ru_RU |
dc.description.abstract | This graduate qualification work is devoted to the study of directive utterances regarding the functional and semantic aspects in the original text and translated text. The analysis is based on the material of English translations of Anton Chekhov's plays. On the basis of an analysis of direct and indirect modes of expression, it was possible to establish that in source text and target text directives are expressed by imperative sentences. Indirect utterances are expressed by interrogative sentences with modal verbs. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | директивные речевые акты | ru_RU |
dc.subject | прагматическая эквивалентность | ru_RU |
dc.subject | категория вежливости. | ru_RU |
dc.subject | Directive speech acts | en_GB |
dc.subject | pragmatic equivalence | en_GB |
dc.subject | category of politeness. | en_GB |
dc.title | The directive utterances in English translations of A.P. Chekhov’ works (functional semantic aspect) | en_GB |
dc.title.alternative | Директивные высказывания в английских переводах А. П. Чехова (функционально-семантический аспект) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Fedorova__polnostyu_(2).docx | Article | 168,29 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Fedorova.docx | ReviewRev | 24,74 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st002534_Tretyakova_Tatyana_Petrovna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 5,17 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.