Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/12847
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorГорн Евгения Александровнаru_RU
dc.contributor.authorФедорова Кристина Денисовнаru_RU
dc.contributor.authorFedorova Kristinaen_GB
dc.contributor.editorТретьякова Татьяна Петровнаru_RU
dc.contributor.editorTretiakova Tatiana Petrovnаen_GB
dc.date.accessioned2018-07-26T15:19:03Z-
dc.date.available2018-07-26T15:19:03Z-
dc.date.issued2018
dc.identifier.other058588en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/12847-
dc.description.abstractДанная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию директивных высказываний в отношении функционально-семантических особенностей в тексте оригинала и перевода. Анализ проводится на материале английских переводов пьес А. П. Чехова. На основании анализа прямых и косвенных способов выражения удалось установить, что в ИЯ и в ПЯ директивные высказывания выражаются с помощью побудительных предложений с глаголом в форме императива, а при косвенном выражении они реализуются при помощи вопросительных конструкций с модальными глаголами.ru_RU
dc.description.abstractThis graduate qualification work is devoted to the study of directive utterances regarding the functional and semantic aspects in the original text and translated text. The analysis is based on the material of English translations of Anton Chekhov's plays. On the basis of an analysis of direct and indirect modes of expression, it was possible to establish that in source text and target text directives are expressed by imperative sentences. Indirect utterances are expressed by interrogative sentences with modal verbs.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectдирективные речевые актыru_RU
dc.subjectпрагматическая эквивалентностьru_RU
dc.subjectкатегория вежливости.ru_RU
dc.subjectDirective speech actsen_GB
dc.subjectpragmatic equivalenceen_GB
dc.subjectcategory of politeness.en_GB
dc.titleThe directive utterances in English translations of A.P. Chekhov’ works (functional semantic aspect)en_GB
dc.title.alternativeДирективные высказывания в английских переводах А. П. Чехова (функционально-семантический аспект)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Fedorova__polnostyu_(2).docxArticle168,29 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_Fedorova.docxReviewRev24,74 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_st002534_Tretyakova_Tatyana_Petrovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV5,17 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.