Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/8311
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorЕлоева Фатима Абисаловнаru_RU
dc.contributor.authorПотомкина Виктория Ильиничнаru_RU
dc.contributor.authorPotomkina Viktoriiaen_GB
dc.contributor.editorЧерноглазов Дмитрий Александровичru_RU
dc.contributor.editorChernoglazov Dmitrii Аleksаndrovichen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T14:13:57Z-
dc.date.available2017-09-29T14:13:57Z-
dc.date.issued2017
dc.identifier.other034234en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/8311-
dc.description.abstractДанная дипломная работа посвящена анализу писем византийского интеллектуала одиннадцатого века Иоанна Мавропода. Часть из них адресованы ученику Мавропода Михаилу Пселлу. Эти тексты представляют собой важнейший культурно-исторический памятник эпохи. Целью исследования стал анализ языка, стиля и методов цитирования, встречающихся в этих письмах. В итоге удалось высказать предположение о том, как выглядел индивидуальный стиль Иоанна Мавропода, определить список цитируемых источников. Последняя задача была осложнена тем, что письма Мавропода представляют собой своеобразную игру византийских интеллектуалов, в рамках которой адресат письма должен угадать источник цитирования. В приложении к диплому дан русский перевод всех шестнадцати писем, использованных в работе.ru_RU
dc.description.abstractThis paper analyses the language and style of personal letters by byzantine intellectual John Mauropous (XI century). Some of them addressed to his friend and successor Michael Psellos. These texts are invaluable for understanding of historical and culture situation of the period. The goal of this paper is to analyze peculiarities of language, style and citation patterns, used in these letters. As a result, it became possible to suggest how the personal style of John Mauropous could have looked like. John Mauropous played some kind of intellectual game with the addressees of the letters, who had to guess the source of citation so they are not mentioned in the correspondence. The Russian translation of all sixteen letters used for this analysis is published in appendix.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectвизантийская эпистолографияru_RU
dc.subjectвизантинистикаru_RU
dc.subjectИоанн Мавроподru_RU
dc.subjectлитературный стильru_RU
dc.subjectцитатыru_RU
dc.subjectbyzantine studiesen_GB
dc.subjectbyzantine epistolographyen_GB
dc.subjectJohn Mauropousen_GB
dc.subjectliterary styleen_GB
dc.subjectcitation patternsen_GB
dc.titleThe letters of John Mauropous: A complex philological analysisen_GB
dc.title.alternativeПисьма Иоанна Мавропода: опыт комплексного филологического анализаru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Potomkina__Diplom.pdfArticle777,7 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_V__I__Potomkina_otzyv.pdfReviewSV321,52 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_Potomkina_V_I__rec.docxReviewRev21,55 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.