Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/8055
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorАрсентьева Мария Валентиновнаru_RU
dc.contributor.authorЭсебуа Мариам Александровнаru_RU
dc.contributor.authorEsebua Mariamen_GB
dc.contributor.editorНикитина Татьяна Петровнаru_RU
dc.contributor.editorNikitina Tatiana Petrovnаen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T14:10:08Z-
dc.date.available2017-09-29T14:10:08Z-
dc.date.issued2017
dc.identifier.other031508en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/8055-
dc.description.abstractДанная работа посвящена особенностям интерпретации и передачи языковых средств игрового дискурса постмодернизма на материале переводов на русский язык текстов Ж. Эшноза «Un an» и « Au piano». В первой главе рассматриваются развитие понятия игры в философии и специфика проявления признаков данного понятия в свете эстетики постмодернизма. Во второй главе говорится о реализации языковых игр в постмодернистском пространстве, выявляются основные интерпретационные проблемы при переводе постмодернистских дискурсивных практик, предлагаются пути их решения и выдвигается гипотеза относительно методов перевода в указанной области. В частности, затрагиваются вопросы о переводимости игрового дискурса, выделении игровой языковой единицы из текста, игровой позиции переводчика, передачи плюрализма смыслов и отсутствия смысла. В третьей главе анализируются примеры из указанных произведений в проекции на русский перевод и выявляются особенности системы интерпретации языковых единиц в контексте игрового дискурса постмодернизма, интерпретационные и собственно лингвистические проблемы перевода и предлагаются пути их решения. В заключении приводятся основные результаты исследования и доказывается выдвинутая в ходе исследования гипотеза. Работа представлена на 104 страницах и включает 56 использованных источников.ru_RU
dc.description.abstractThe paper is devoted to peculiarities of interpreting and translating the linguistic means of postmodernist game discourse on the basis of Russian translations of Jean Echenoz’s “Un an” and “Au piano” novels. The first chapter examines the evolution of the game concept in philosophy and the ways in which features of the given concept are manifested in the light of postmodernist esthetics. The second chapter considers the realization of linguistic games in postmodernist space, shows the main interpretational problems in translating postmodernist discourse practices and proposes their possible solutions as well as suggests a hypothesis concerning the translation methods in the mentioned area. In particular, it deals with the questions of translability of game discourse, extracting the game linguistic unit from the text, game position of the translator, translating the pluralism of senses and the absence of sense. The third chapter analyzes the examples from the mentioned texts in relation to Russian translations and shows the particularities of the interpretational system of the linguistic units in the context of postmodernist game discourse, the interpretational and the proper linguistic problems in translating and proposes their possible solutions. In the conclusion, the main results of the research are shown and the working hypothesis is proved. The paper is presented on 104 pages and it includes 56 sources of information.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectпостмодернизмru_RU
dc.subjectиграru_RU
dc.subjectдискурсru_RU
dc.subjectязыковой знакru_RU
dc.subjectигровая языковая единицаru_RU
dc.subjectимманентныйru_RU
dc.subjectплюрализмru_RU
dc.subjectинтерпретацияru_RU
dc.subjectpostmodernismen_GB
dc.subjectgameen_GB
dc.subjectdiscourseen_GB
dc.subjectlinguistic signen_GB
dc.subjectgame linguistic uniten_GB
dc.subjectimmanenten_GB
dc.subjectpluralismen_GB
dc.subjectinterpretationen_GB
dc.titleKey issues in translating the linguistic means of postmodernist game discourse: Evidence from Jean Echenoz's novels "Un an" and "Au piano" translated into Russianen_GB
dc.title.alternativeСпецифика передачи языковых средств игрового дискурса постмодернизма (на примере переводов на русский язык романов Ж. Эшноза «Un an» и «Au piano»)ru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Mariam_Esebua.docxArticle169,36 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_Otzyv_Marika_Esebua.docReviewSV29 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть
reviewSV_st005129_Nikitina_Tatyana_Petrovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV5,42 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.