Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/8039
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorГригорьева Любовь Николаевнаru_RU
dc.contributor.authorПавлова Ангелина Викторовнаru_RU
dc.contributor.authorPavlova Angelinaen_GB
dc.contributor.editorКорнев Владимир Николаевичru_RU
dc.contributor.editorKornev Vladimir Nikolаevichen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T14:09:33Z-
dc.date.available2017-09-29T14:09:33Z-
dc.date.issued2017
dc.identifier.other031363en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/8039-
dc.description.abstractНа данный момент существует целый ряд классификаций т. н. утилитарных текстов и рекомендаций по их переводу. Однако к стилизованным текстам зачастую нельзя применить общие правила, так как форма в них может не соответствовать содержанию. На материале книги «Младенец. Руководство пользователя» Л. Боргенихта были рассмотрены различные средства стилизации (экстралингвистические, лексические, грамматические) и проведен сопоставительный анализ переводов на русский и немецкий языки. В результате удалось выработать переводческие стратегии и наметить пути дальнейших исследований.ru_RU
dc.description.abstractCurrently there is a wide array of various classifications of so-called functional texts (germ. “Gebrauchstext”), as well as recommendations for their translation. However, application of those recommendations to styled texts is often next to impossible because of discrepancy between form and content. Using the book «The Baby Owner's Manual» by L. Borgenicht as the main research material, we explored different stylization methods (extralinguistical, lexical, grammatical) and analyzed its translations into both Russian and German. In the end certain translation strategies have been developed and the course for future research has been set.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectстилизацияru_RU
dc.subjectпародияru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectсредства стилизацииru_RU
dc.subjectстратегии переводаru_RU
dc.subjectstylizationen_GB
dc.subjectparodyen_GB
dc.subjecttranslationen_GB
dc.subjectmeans of stylizationen_GB
dc.subjectstrategies of translationen_GB
dc.titleLinguistic means of stylisation and strategies of translating them into Russian: Evidence from the book "Das Baby: Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung"en_GB
dc.title.alternativeЯзыковые средства стилизации и стратегии их перевода на русский язык (на примере книги «Das Baby: Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung»)ru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Pavlova_AV_Diplom.pdfArticle622,73 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_Pavlova_-_Otzyv_nauchnogo_rukovoditelya.docxReviewSV13,8 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_st005157_Kornev_Vladimir_Nikolaevich_(supervisor)(Ru).txtReviewSV4,78 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.