Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/7446
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorТрошина Александра Валерьевнаru_RU
dc.contributor.authorБерезникова Екатерина Николаевнаru_RU
dc.contributor.authorBereznikova Ekaterinaen_GB
dc.contributor.editorЛапшина Марина Николаевнаru_RU
dc.contributor.editorLapshina Marina Nikolаevnаen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T13:36:23Z-
dc.date.available2017-09-29T13:36:23Z-
dc.date.issued2017
dc.identifier.other042523en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/7446-
dc.description.abstractВ диссертации на материале записей синхронного перевода выступлений англо- и русскоязычных политических деятелей проведён анализ основных способов передачи терминологической лексики при синхронном переводе ораторской речи. При изучении стратегий перевода учитывается тип эквивалентности (формально-лингвистическая (терминологическая), семантическая и стилистическая), на которую ориентируется переводчик. В работе описываются сложности, возникающие в рамках каждого вида эквивалентности, оценивается эффективность способов перевода терминологической лексики и выделяются наиболее адекватные переводческие стратегии.ru_RU
dc.description.abstractThe research conducted through the study of recorded speeches of political leaders allowed analysing the main ways of translation of terminology in simultaneous interpretation. The observation of the interpretation strategies accounted for the types of equivalence (formal linguistic or terminological equivalence, semantic equivalence and stylistic equivalence) attained by the interpreter. The research describes the difficulties arising within each equivalence type, assesses the efficiency of the ways of translating terms, and determines the most appropriate interpretation strategies.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectсинхронный переводru_RU
dc.subjectустный переводru_RU
dc.subjectтерминологияru_RU
dc.subjectязык для специальных целейru_RU
dc.subjectпереводческие стратегииru_RU
dc.subjectпереводческие трансформацииru_RU
dc.subjectsimultaneous interpretationen_GB
dc.subjectterminologyen_GB
dc.subjectlanguage for special purposesen_GB
dc.subjectinterpretation strategiesen_GB
dc.titleDifficulties of interpreting terminology in modern public speaking in the English and Russian languagesen_GB
dc.title.alternativeОсобенности перевода терминологической лексики в современной ораторской речи на английском и русском языкахru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Magisterskaya_dissertaciya_Ekaterina_Bereznikova.docxArticle188,18 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_Otzyv_o_E_N_Bereznikovoj.docReviewSV29 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть
reviewSV_Bereznikova_E_N__mag_rec.docxReviewRev16,5 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.