Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/7302
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorМызников Сергей Алексеевичru_RU
dc.contributor.authorГлаголева Анна Романовнаru_RU
dc.contributor.authorGlagoleva Annaen_GB
dc.contributor.editorТерал Маарикаru_RU
dc.contributor.editorTeral Maarikaen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T13:04:29Z-
dc.date.available2017-09-29T13:04:29Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.other017048en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/7302-
dc.description.abstractВыпускная квалификационная работа "Лексические и стилистические трудности перевода перифразы в эстонском публицистическом тексте (по материалам газеты «Postimees»)" посвящена исследованию трудностей перевода на русский язык перифразы, представляющей собой неотъемлемую часть языка современных эстонских газет. Актуальность работы обусловлена необходимостью изучать особенности перевода публицистических текстов, являющихся одним из важнейших источников информации о событиях мира. Цель работы заключается в выявлении специфики перевода эстонской перифразы, в том числе трудностей перевода и наиболее подходящих переводческих стратегий для адаптации перифразы на русский язык. В ходе исследования была осуществлена тематическая классификация эстонских перифраз, позволившая охарактеризовать трудности перевода перифрастических оборотов исходя из особенностей структуры, принадлежности к определенному стилевому регистру и эмоционально-экспрессивной окраски. Кроме того, на основании выводов о лексических и стилистических свойствах перифраз были предложены рекомендации по выбору стратегий перевода эстонских перифрастических оборотов на русский язык, способные оказать практическую помощь начинающим переводчикам.ru_RU
dc.description.abstractThe graduation thesis “Periphrases as a translation problem from the lexical and stylistic perspective: Evidence from Estonian opinion-based discourse as illustrated by the Postimees newspaper” considers the problems of translating periphrases from the Estonian language into Russian. Being an effective technique of roundabout language, periphrases are widely used in the modern Estonian mass media and it is not always possible to translate them sticking to only one translation strategy. The purpose of the thesis was to analyze the peculiarities of transferring the Estonian periphrases into Russian, including highlighting the most acceptable translation strategies for different types of the Estonian periphrases. In order to do this the author systematized periphrases into five thematic groups and gave a thorough analysis of translation procedures used to transfer periphrases from Estonian into Russian. The periphrases were also investigated according to their structure, stylistic and lexical features and emotional colouring, which was aimed to give a better survey of the inevitable translation problems and translation procedures to solve them. This graduation thesis may be of great interest to all the translators working with the modern Estonian media texts.en_GB
dc.language.isoru-
dc.subjectперифразаru_RU
dc.subjectязык СМИru_RU
dc.subjectтрудности переводаru_RU
dc.subjectстратегии переводаru_RU
dc.subjectлексические особенностиru_RU
dc.subjectстилистические особенностиru_RU
dc.subjectperiphraseen_GB
dc.subjectmass mediaen_GB
dc.subjecttranslation problemsen_GB
dc.subjecttranslation strategiesen_GB
dc.subjectlexical featuresen_GB
dc.subjectstylistic featuresen_GB
dc.titlePeriphrases as a translation problem from the lexical and stylistic perspective: Evidence from Estonian opinion-based discourse as illustrated by the Postimees newspaperen_GB
dc.title.alternativeЛексические и стилистические трудности перевода перифразы в эстонском публицистическом тексте (по материалам газеты «Postimees»)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
masters-thesis_anna-glagoleva.pdfArticle775,45 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_GlagolevaRecom.docxReviewSV15,53 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.