Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/5244
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Макарьева Анна Петровна | ru_RU |
dc.contributor.author | Шалаева Евгения Владиславовна | ru_RU |
dc.contributor.author | Shalaeva Evgeniia | en_GB |
dc.contributor.editor | кандидат филологических наук, доцент А. П. Макарьева | ru_RU |
dc.contributor.editor | Candidate of Philology, Associate Professor A. Makarieva | en_GB |
dc.date.accessioned | 2016-10-10T02:22:41Z | - |
dc.date.available | 2016-10-10T02:22:41Z | - |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.other | 042948 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/5244 | - |
dc.description.abstract | АННОТАЦИЯ выпускной квалификационной работы на соискание степени магистра лингвистики Шалаевой Евгении Владиславовны «Особенности передачи значения причины в официально-деловых текстах и судебных актах (французско-русские параллели)» Работа посвящена выявлению основных средств выражения значения причины в русских и французских текстах юридического характера и способам их перевода. Особое внимание уделено синтаксическим средствам. Работа состоит из двух глав. В первой главе представлены основные этапы развития юридического языка во Франции и в России, приведены общие лексические и синтаксические особенности текстов юридического характера в синхроническом аспекте, освещена проблема определения принадлежности документа к какому-либо функционально-смысловому типу речи. Во второй главе рассмотрены основные средства выражения отношения причины и способы их перевода, а также проведен анализ особенностей функционирования данных средств и указаны семантические различия между ними. Исследование показало, что выражение причины возможно на разных уровнях: на уровне простого предложения, сложного предложения и текста. Синтаксические способы используются для данных целей в рамках сложного предложения; в простом предложении эту задачу выполняют лексические средства; ограниченный круг логических коннекторов применяется на уровне текста во французском юридическом языке. В ходе исследования было установлено, что при составлении и переводе документов выбор языковых средств во многом связан с экстралингвистическими факторами. Так, структура, а также синтаксическое и лексическое оформление юридического текста зачастую определяются уровнем инстанции, которая использует данный тип документов. | ru_RU |
dc.description.abstract | Abstract of a final graduation paper ( linguistics magisterial thesis) written by Shalaeva Evgeniia Vladislavovna "Expression of the causation in official texts and judicial acts (the French-Russian parallels)" In this paper the author studies the ways of expression of the relationship of cause in the Russian and French legal texts and the methotds of their translation. The particular attention is paid to the syntactic means. The paper has two chapters. The first chapter is devoted to the history of legal language in France and in Russia, the general lexical and syntactic features of legal texts in synchronic aspect and the problem of definition of functional style of these texts. In the second chapter the author makes the analysis of the examples and ways of their translation, as well as the analysis of special use of these means and semantic distinctions between them. This research showed that it is possible to express the cause at the different levels: in a simple sentence, in a compound sentence and in the text. Syntactic ways refer to a compound sentence; in a simple sentence this task is carried out by lexical means; some logical connectors are used at the level of the text in the French legal language. This research showed that writing and translation of legal documents very often depends on the extra-linguistic factors. The structure, the syntax and the vocabulary of a legal text are often defined by the level of the organisation which uses this type of documents. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | Причина | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | официально-деловой текст | ru_RU |
dc.subject | судебный акт | ru_RU |
dc.subject | causation | en_GB |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | official text | en_GB |
dc.subject | judicial act. | en_GB |
dc.title | Rendering causation in official texts and legal acts: Evidence from the French-Russian equivalents | en_GB |
dc.title.alternative | Особенности передачи значения причины в официально-деловых текстах и судебных актах (французско-русские параллели) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
20_05_Dis_.docx | Article | 416,77 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005568_Makareva_Anna_Petrovna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 1,6 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005568_Makareva_Anna_Petrovna_(reviewer)(Ru).txt | ReviewRev | 8,62 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.