Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/5244
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorМакарьева Анна Петровнаru_RU
dc.contributor.authorШалаева Евгения Владиславовнаru_RU
dc.contributor.authorShalaeva Evgeniiaen_GB
dc.contributor.editorкандидат филологических наук, доцент А. П. Макарьеваru_RU
dc.contributor.editorCandidate of Philology, Associate Professor A. Makarievaen_GB
dc.date.accessioned2016-10-10T02:22:41Z-
dc.date.available2016-10-10T02:22:41Z-
dc.date.issued2016
dc.identifier.other042948en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/5244-
dc.description.abstractАННОТАЦИЯ выпускной квалификационной работы на соискание степени магистра лингвистики Шалаевой Евгении Владиславовны «Особенности передачи значения причины в официально-деловых текстах и судебных актах (французско-русские параллели)» Работа посвящена выявлению основных средств выражения значения причины в русских и французских текстах юридического характера и способам их перевода. Особое внимание уделено синтаксическим средствам. Работа состоит из двух глав. В первой главе представлены основные этапы развития юридического языка во Франции и в России, приведены общие лексические и синтаксические особенности текстов юридического характера в синхроническом аспекте, освещена проблема определения принадлежности документа к какому-либо функционально-смысловому типу речи. Во второй главе рассмотрены основные средства выражения отношения причины и способы их перевода, а также проведен анализ особенностей функционирования данных средств и указаны семантические различия между ними. Исследование показало, что выражение причины возможно на разных уровнях: на уровне простого предложения, сложного предложения и текста. Синтаксические способы используются для данных целей в рамках сложного предложения; в простом предложении эту задачу выполняют лексические средства; ограниченный круг логических коннекторов применяется на уровне текста во французском юридическом языке. В ходе исследования было установлено, что при составлении и переводе документов выбор языковых средств во многом связан с экстралингвистическими факторами. Так, структура, а также синтаксическое и лексическое оформление юридического текста зачастую определяются уровнем инстанции, которая использует данный тип документов.ru_RU
dc.description.abstractAbstract of a final graduation paper ( linguistics magisterial thesis) written by Shalaeva Evgeniia Vladislavovna "Expression of the causation in official texts and judicial acts (the French-Russian parallels)" In this paper the author studies the ways of expression of the relationship of cause in the Russian and French legal texts and the methotds of their translation. The particular attention is paid to the syntactic means. The paper has two chapters. The first chapter is devoted to the history of legal language in France and in Russia, the general lexical and syntactic features of legal texts in synchronic aspect and the problem of definition of functional style of these texts. In the second chapter the author makes the analysis of the examples and ways of their translation, as well as the analysis of special use of these means and semantic distinctions between them. This research showed that it is possible to express the cause at the different levels: in a simple sentence, in a compound sentence and in the text. Syntactic ways refer to a compound sentence; in a simple sentence this task is carried out by lexical means; some logical connectors are used at the level of the text in the French legal language. This research showed that writing and translation of legal documents very often depends on the extra-linguistic factors. The structure, the syntax and the vocabulary of a legal text are often defined by the level of the organisation which uses this type of documents.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectПричинаru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectофициально-деловой текстru_RU
dc.subjectсудебный актru_RU
dc.subjectcausationen_GB
dc.subjecttranslationen_GB
dc.subjectofficial texten_GB
dc.subjectjudicial act.en_GB
dc.titleRendering causation in official texts and legal acts: Evidence from the French-Russian equivalentsen_GB
dc.title.alternativeОсобенности передачи значения причины в официально-деловых текстах и судебных актах (французско-русские параллели)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
20_05_Dis_.docxArticle416,77 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_st005568_Makareva_Anna_Petrovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV1,6 kBTextПросмотреть/Открыть
reviewSV_st005568_Makareva_Anna_Petrovna_(reviewer)(Ru).txtReviewRev8,62 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.