Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/43061
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Ашмарина Ирина Леонидовна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Asmarina Irina Leonidovna | en_GB |
dc.contributor.author | Высоцкая Марина Романовна | ru_RU |
dc.contributor.author | Vysockaa Marina Romanovna | en_GB |
dc.contributor.editor | Трощенкова Екатерина Владимировна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Trosenkova Ekaterina Vladimirovna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2023-07-26T12:45:32Z | - |
dc.date.available | 2023-07-26T12:45:32Z | - |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.other | 095481 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/43061 | - |
dc.description.abstract | Работа посвящена исследованию средств создания эффекта шутливой невежливости в рамках прагмалингвистики с использованием методов дискурс-анализа, стилистического анализа текста, метода контекстно-интерпретационного анализа, прагмалингвистического анализа. Материалом исследования послужили эпизоды шоу "The Graham Norton Show". В результате анализа 12 выпусков (~8 ч) было выявлено свыше 60 отрывков, содержащих шутливую невежливость. Исследование позволило доказать справедливость следующих положений: 1) Вид дискурса (юмористический теледискурс) диктует степень позволительной интенсивности шутливой невежливости; 2) На интенсивность «невежливости» шутливого высказывания влияет наличие в речи отправителя определенных прагматических средств, рассматриваемых практической части исследования; 3) Правдивость/ ложность высказывания о реципиенте не поддается оценке и является неотделимой частью юмористического эффекта; 4) Способ реализации шутливой невежливости напрямую зависит от индивидуального стиля общения и языковой личности говорящего; 5) Ожидания относительно поведения того или иного участника коммуникации с точки зрения стереотипов о его роли в данном процессе, а также относительно его языковой личности, влияют на успешность реализации шутливой невежливости; 6) Лингвокультурологические расхождения в понимании исследуемого явления у русскоязычных респондентов происходят по причине отсутствия в его переводе коннотационных нюансов, заложенных в понятии «banter». | ru_RU |
dc.description.abstract | This research investigates the means of banter in a comedy show «The Graham Norton Show» in terms of pragma linguistics by means of the following methods: discourse-analysis, stylistic analysis of the text, context-interpretive analysis and pragma linguistic analysis. The subject of this study were episodes of "The Graham Norton Show". As a result of the analysis of 12 episodes (~8 hours), over 60 passages containing banter were identified. The research addresses and proves the following points: 1) The type of discourse under the analysis influences the intensity of banter; 2) The intensity of "impoliteness" of the humorous utterance is affected by pragmatic means used by the speaker; 3) The (un)truthfulness of a statement about the recipient is irrelevant and is an integral part of the humorous effect; 4) The implementation of banter directly depends on the individual communication style and language identity of the speaker; 5) Expectations about the behavior of a particular communicator in terms of stereotypes about their role in the process, as well as about their linguistic personality, affects the implementation of banter; 6) The linguocultural discrepancies in the understanding of the phenomenon by the Russian-speaking respondents are due to the lack of connotational nuances inherent in the concept of "banter" in its translation. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | дискурс | ru_RU |
dc.subject | дискурс-анализ | ru_RU |
dc.subject | прагматика | ru_RU |
dc.subject | прагмалингвистика | ru_RU |
dc.subject | лингвистическая (не)вежливость | ru_RU |
dc.subject | шутливая невежливость | ru_RU |
dc.subject | юмористический теледискурс | ru_RU |
dc.subject | discourse | en_GB |
dc.subject | discourse-analysis | en_GB |
dc.subject | pragmatics | en_GB |
dc.subject | pragmalinguistics | en_GB |
dc.subject | linguistic (im)politeness | en_GB |
dc.subject | banter | en_GB |
dc.subject | humorous television discourse | en_GB |
dc.title | Means of banter in the comedy show "The Graham Norton Show" | en_GB |
dc.title.alternative | Средства создания эффекта шутливой невежливости в комедийном шоу "The Graham Norton Show" | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Vysockaa_VKR_banter.pdf | Article | 621,57 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Vysockaa_otzyvNR.pdf | ReviewSV | 1,93 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st095481_Vysockaa_Marina_Romanovna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 6,44 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.