Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/42885
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorМиретина Мария Сергеевнаru_RU
dc.contributor.advisorMiretina Maria Sergeevnaen_GB
dc.contributor.authorХолодова Полина Александровнаru_RU
dc.contributor.authorHolodova Polina Aleksandrovnaen_GB
dc.contributor.editorЯкушкина Ксения Валерьевнаru_RU
dc.contributor.editorAkuskina Ksenia Valerevnaen_GB
dc.date.accessioned2023-07-26T12:45:07Z-
dc.date.available2023-07-26T12:45:07Z-
dc.date.issued2023
dc.identifier.other078625en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/42885-
dc.description.abstractВыпускная квалификационная работа посвящена исследованию ресторанного дискурса в Испании и России. Основное внимание посвящено анализу ресторанного дискурса на основе наименований ресторанов, названий блюд и изучению ресторанного дискурса в интернет-пространстве. Во введении обосновывается актуальность работы и научная новизна, определяется объект, предмет, цели и задачи, указывается метод, теоретическая база и материалы исследования. В первой главе освещаются ключевые понятия дискурса, прагматики и прагматического подхода, характерные особенности институциональных дискурсов и подробно рассматриваются рекламный и гастрономический дискурсы, которые тесно связаны с ресторанным дискурсом. Во второй отмечаются особенности названий заведений: ресторанов, баров и кафе в Испании и России, а также говорится об особенностях перевода гастрономических реалий с испанского языка на русский и с русского языка на испанский. Третья глава посвящена анализу ресторанного интернет-дискурса и креолизованным текстам. В заключении представлены выводы проведенного исследования.ru_RU
dc.description.abstractThe graduate qualification work is devoted to research of the restaurant discourse in Spain and Russia. The main focus is devoted to the analysis of restaurant discourse on the basis of restaurant names, names of dishes and the study of restaurant discourse in the Internet space. The introduction substantiates the relevance of the work and its scientific novelty, defines the object, subject, goals and objectives, specifies the method, theoretical framework and research materials. The first chapter highlights the key concepts of discourse, pragmatics and pragmatic approach, characteristic features of institutional discourses, and elaborates on advertising and gastronomic discourses, which are closely related to the restaurant discourse. The second chapter points out the peculiarities of the names of establishments: restaurants, bars and cafés in Spain and Russia, and also discusses the peculiarities of translation of gastronomic realities from Spanish into Russian and from Russian into Spanish. The third chapter is devoted to the analysis of online restaurant discourse and creolized texts. The conclusion of the research is presented in the conclusion.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectдискурсru_RU
dc.subjectпрагматикаru_RU
dc.subjectнеймингru_RU
dc.subjectресторанный дискурсru_RU
dc.subjectкреолизованные текстыru_RU
dc.subjectресторанный интернет-дискурсru_RU
dc.subjectперевод гастрономических реалийru_RU
dc.subjectdiscourseen_GB
dc.subjectpragmaticsen_GB
dc.subjectnamingen_GB
dc.subjectrestauranten_GB
dc.subjectdiscourseen_GB
dc.subjectcreolized textsen_GB
dc.subjectonline restaurant discourseen_GB
dc.subjecttranslation of gastronomic realitiesen_GB
dc.titleRestaurant discourse as an institutional phenomenon in Spanish-speaking and Russian-speaking linguoculturesen_GB
dc.title.alternativeРесторанный дискурс как институциональный феномен в испаноязычной и русскоязычной лингвокультурахru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.