Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/42785
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Родионова Александра Павловна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Rodionova Aleksandra Pavlovna | en_GB |
dc.contributor.author | Вагина Дарья Дмитриевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Vagina Dara Dmitrievna | en_GB |
dc.contributor.editor | Муковская Лариса Юрьевна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Mukovskaa Larisa Urevna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2023-07-26T12:44:53Z | - |
dc.date.available | 2023-07-26T12:44:53Z | - |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.other | 076040 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/42785 | - |
dc.description.abstract | Исследование посвящено особенностям эстоноязычных текстов экологической дискурса и анализу в них трудных для перевода моментов. Актуальность работы обусловлена отсутствием двуязычных словарей по экологии и растущим интересом общества к наступающему экологическому кризису. Материалом исследования послужили тексты новостного интернет-портала Эстонского национального телерадиовещания (ERR) с ограничением даты опубликования в пять лет, в период с 2018 по 2022 год. Цель работы заключалась в изучении текстов экологической проблематики, в описании их основных тем, в анализе использованной в текстах лексики и особенностей перевода текстов экологической проблематики. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников. Работа включает два приложения (словарь экологических терминов, примеры оформления текстов). Первая глава посвящена определению экологического дискурса и его основных тем. Во второй главе рассматриваются особенности эстоноязычного экологического дискурса. В третьей главе анализируются основные лексические, грамматические и прагматические особенности текстов по экологии в аспекте эстонско-русского перевода. В заключении формулируются результаты и выводы исследования. Исследование позволило выделить частотные модели образования экологических терминов, грамматические и текстовые характеристики эстоноязычного экологического дискурса, лексические и грамматические несоответствия терминологии в русском и эстонском языках. В работе анализируются трудные для перевода идиоматические выражения, метафора, цитирования и лозунги, встречающиеся в текстах экологической тематики. Практическая часть исследования окажется полезной при преподавании эстонского языка, в практике перевода с эстонского языка на русский, при написании текстов экологической тематики. | ru_RU |
dc.description.abstract | The present paper concerns the characteristics of texts presented in Estonian ecological discourse and difficulties in their translation. This analysis is relevant as of now there are no Estonian bilingual dictionaries of ecology despite growing number of discussions about ecological problems in media. The research is based on the ecological texts published on the Estonian Public Broadcasting official website. This research aims to analyse texts of Estonian ecological discourse, specifying their topics and characteristics, to study ecological terminology and translation problems one might face while translating ecological texts. The paper consists of introduction, three chapters, conclusion, list of references, Estonian-Russian dictionary of ecological terms and examples of pictures used in ecological texts. The first chapter deals with defining ecological discourse and its topics. The second chapter features characteristics of ecological discourse and the third chapter features analysis of translation problems. Conclusion presents research findings. The present study lists typical word formation models of ecological terms and shows grammatical characteristics of the ecological discourse, grammar and vocabulary mismatch in Russian and Estonian ecological terminology and presents translation problems concerning metaphor, quotations and slogans in ecological texts. Practical significance of the present paper lies in teaching of the Estonian language and in Estonian-Russian translation. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | эстонский язык | ru_RU |
dc.subject | экологический дискурс | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | терминология | ru_RU |
dc.subject | заимствование | ru_RU |
dc.subject | калькирование | ru_RU |
dc.subject | коммуникативные цели | ru_RU |
dc.subject | Estonian | en_GB |
dc.subject | terminology | en_GB |
dc.subject | ecological discourse | en_GB |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | word formation | en_GB |
dc.subject | loanwords | en_GB |
dc.title | Estonian ecological discourse in terms of translation into Russian | en_GB |
dc.title.alternative | Эстоноязычный экологический дискурс в аспекте перевода на русский язык | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | BACHELOR STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
VKR_19.B18_VaginaDD.docx | Article | 1,45 MB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Otzyv_Vagina.pdf | ReviewSV | 92,73 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st076040_Vagina_Dara_Dmitrievna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 6,16 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.