Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/40687
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Варлакова Екатерина Александровна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Varlakova Ekaterina Aleksandrovna | en_GB |
dc.contributor.author | Лю Шуанюе | ru_RU |
dc.contributor.author | Lu Suanue | en_GB |
dc.contributor.editor | Бугреева Елена Александровна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Bugreeva Elena Aleksandrovna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2023-04-06T21:51:51Z | - |
dc.date.available | 2023-04-06T21:51:51Z | - |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.other | 084175 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/40687 | - |
dc.description.abstract | С быстрым развитием Интернета и появлением различных крупномасштабных конкуренций в теории игр, киберспортивные игры становятся все более популярными по всему миру. Однако исследования по локализации игр все еще находятся на незрелой стадии, и существует лишь несколько исследований по локализации переводов. Целью ВКР является исследование лингвокультурных элементов оформления мобильной игры, представляющих трудность для переводчика, и выработка предложений по совершенствованию перевода. Для достижения этой цели поставлены следующие задачи: рассмотреть существующие определения локализации; рассмотреть мобильную игру как продукт современной медиаиндустрии и рассмотреть элементы лингвистического оформления мобильной игры, представляющие трудность для переводчика; рассмотреть особенности локализации мобильных игр в различных лингвокультурах в том числе «Brawl Stars» , «Overwatch», «Путешествующая лягушка» и «Yu-Gi-Oh!Duel Links» . В результате проведенного исследования делается вывод, что стратегии локализации мобильных игр варьируются от страны к стране и от жанра к жанру. Перевод - это только один из аспектов, с точки зрения культуры мобильные игры могут быть локализованы путем разработки реквизита, декораций, игрового процесса и игровых персонажей с учетом местных культурных особенностей. Работа состоит из введения, двух глав, выводов к каждой главе, заключения и приложения, включающего корпус собранных устойчивых словосочетаний в сфере локализации мобильных игр. | ru_RU |
dc.description.abstract | With the rapid development of the Internet and the emergence of various large-scale game competitions, mobile games are becoming increasingly popular around the world. However, research on game localisation is still at an immature stage and there are only a few studies on translation localisation. The aim of the thesis is to investigate the linguistic and cultural elements of mobile game design that pose a challenge to the translator and to develop suggestions for improving translation. To achieve this goal, the following tasks are set: to examine the existing definitions of localization; to consider the mobile game as a product of the modern media industry and to consider the elements of linguistic design of a mobile game, which present difficulties for the translator; to consider the localization of mobile games in various linguistic cultures, including "Brawl Stars", "Overwatch", "The Traveling Frog" and "Yu-Gi-Oh!Duel Links". The study concludes that localisation strategies for mobile games vary from country to country and from genre to genre. Translation is only one aspect, culturally mobile games can be localised by developing props, scenery, gameplay and game characters in a locally culturally appropriate way. The paper consists of an introduction, two chapters, conclusions for each chapter, a conclusion and an appendix including a corpus of collected vocabulary words in the field of mobile game localisation. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | локализация | ru_RU |
dc.subject | мобильные игры | ru_RU |
dc.subject | стратегии перевода | ru_RU |
dc.subject | лингвокультурные элементы | ru_RU |
dc.subject | особенности локализации игр разных стран | ru_RU |
dc.subject | localization | en_GB |
dc.subject | mobile games | en_GB |
dc.subject | translation strategies | en_GB |
dc.subject | linguistic and cultural elements | en_GB |
dc.subject | distinguishing features of localization of mobile games in different countries | en_GB |
dc.title | Localisation of mobile games (linguistic and cultural aspects) | en_GB |
dc.title.alternative | Локализация мобильных игр (лингвокультурологический аспект) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
VKR_Lu_Suanue.docx | Article | 20,9 MB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st084175_Lu_Suanue_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 4,54 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.