Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/40108
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorГуськов Николай Александровичru_RU
dc.contributor.advisorGuskov Nikolaj Aleksandrovicen_GB
dc.contributor.authorШиян Алина Витальевнаru_RU
dc.contributor.authorSian Alina Vitalevnaen_GB
dc.contributor.editorМатвеев Евгений Михайловичru_RU
dc.contributor.editorMatveev Evgenij Mihajlovicen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:49:45Z-
dc.date.available2023-04-06T21:49:45Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other068471en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/40108-
dc.description.abstractРусская сказочная опера XVIII века считается в настоящее время разновидностью русской комической оперы XVIII века в целом. При этом, будучи долгое время признанной "реакционной", побочной ветвью развития жанра, русская опера-сказка никогда не оказывалась в центре внимания исследователей как самостоятельный и самоценный объект изучения. Более того, выводы, которые делали учёные о сказочной опере XVIII столетия, зачастую оказывались либо неполными, либо искажёнными в силу того, что никогда не рассматривался весь массив текстов данного музыкально-драматического жанра. В данной ВКР впервые предпринята попытка комплексного описания русской оперы-сказки XVIII века. Целью работы было наметить основные пути изучения русской сказочной оперы XVIII века как неисследованного жанра. Для достижения указанной цели описана история изучения русской оперы-сказки, предложены критерии отнесения текстов к данному жанру и намечены основные векторы исследования поэтики оперных текстов (глава 1), предложены варианты классификации текстов по разным критериям внутри всего жанрового подтипа оперы-сказки (глава 2), проанализирована с разных точек зрения специфика ремарок и языка персонажей русских опер-сказок (3 и 4 главы) и затронуты вопросы генезиса русской сказочной оперы, причин ее возникновения и специфики окружающего этот жанр историко-культурного контекста (5 глава). В конце ВКР высказана гипотеза о неравнозначности понятий «русская комическая опера» и «русская сказочная опера XVIII века» и обозначены дальнейшие перспективы исследования этого музыкально-драматического явления эпохи правления Екатерины II. К работе прилагается ряд таблиц и текстов, призванных облегчить описание объекта исследования. Приложение 1 представляет собой сводную таблицу наименований всех известных на сегодняшний день русских сказочных опер XVIII века. В Приложении 2 представлены предисловия к двум операм Б. К. Бланка («Пленира и Зелим» и «Красавица и привидение»), к которым нет свободного доступа для исследователей в связи с отсутствием переизданий указанных текстов. В Приложениях 3–5 приводятся таблицы, иллюстрирующие положения 2 главы работы (аспекты классификации сказочной оперы XVIII века).ru_RU
dc.description.abstractRussian opera féerie of the XVIII century is currently considered a subtype of Russian comic opera of the XVIII century. At the same time, being for a long time recognized as a "reactionary", a side branch of the genre, the Russian opera féerie has never been in the centre of attention of researchers as an independent and self-valuable object. Moreover, the conclusions that scientists made about the opera féerie of the XVIII century often turned out to be either incomplete or distorted due to the fact that the entire array of texts of this musical-dramatic genre was never considered. In this study, for the first time, an attempt is made to describe the Russian opera féerie of the XVIII century in a comprehensive way. The aim of the work was to outline the main ways of studying the Russian opera féerie of the XVIII century as an unexplored genre. To achieve this goal, the history of the study of Russian opera féerie is described, criteria for attributing texts to this genre are proposed and the main vectors of the study of the poetics of opera texts are outlined (Chapter 1), variants of the classification of texts according to different criteria within the entire genre subtype are proposed (chapter 2), the specifics of remarks and characters' language are analyzed from different points of view (Chapters 3 and 4) and the problems of genesis of the Russian opera féerie, the causes of its origin and the specifics of the historical and cultural context surrounding the genre are touched upon (Chapter 5). At the end of the research the terms "Russian comic opera" and "Russian opera féerie of the XVIII century" are hypothesized to be different concepts and further prospects for the study of this musical-dramatic phenomenon of the reign of Catherine II are outlined. The work is accompanied by a number of tables and texts to facilitate the description of the object of the research. Appendix 1 is a summary table of the names of all the currently known Russian operas féeries of the XVIII century. Appendix 2 presents the prefaces to two operas by B. K. Blank ("Plenira and Zelim" and "Beauty and the Ghost"), to which there is no free access for researchers due to the lack of reprints of these texts. Appendices 3-5 contain tables illustrating the conclusions of Chapter 2 (aspects of the classification of the Russian opera féerie of the XVIII century).en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectXVIII векru_RU
dc.subjectрусская комическая операru_RU
dc.subjectсказочная операru_RU
dc.subjectмузыкальный театрru_RU
dc.subjectэпоха Просвещенияru_RU
dc.subjectXVIII centuryen_GB
dc.subjectRussian comic operaen_GB
dc.subjectopera féerieen_GB
dc.subjectmusical theatreen_GB
dc.subjectthe Age of Enlightenmenten_GB
dc.titleThe poetics of Russian opéras féeries of the 18th centuryen_GB
dc.title.alternativeПоэтика русской сказочной комической оперы XVIII векаru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Poetika_russkoj_skazocnoj_komiceskoj_opery_XVIII_veka.docxArticle284,23 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_otzyv_na_bakalavrskuu_rabotu_Sian.docReviewSV28 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.