Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/40021
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorЩербакова Ольга Владимировнаru_RU
dc.contributor.advisorSerbakova Olga Vladimirovnaen_GB
dc.contributor.authorГерман Рада Донатовнаru_RU
dc.contributor.authorGerman Rada Donatovnaen_GB
dc.contributor.editorКочеткова Ульяна Евгеньевнаru_RU
dc.contributor.editorKocetkova Ulana Evgenevnaen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:49:28Z-
dc.date.available2023-04-06T21:49:28Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other067973en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/40021-
dc.description.abstractРабота посвящена исследованию акустических характеристик иронии во французском и русском языках. Фразы, в которых каждый целевой фрагмент был представлен в ироничном и нейтральном контекстах, были прочитаны двумя дикторами – носителями французского языка и двумя дикторами – носителями русского языка. Далее полученные целевые отрывки (аудиозаписи) были вырезаны из контекстов и предложены аудиторам для перцептивной проверки, после чего был проведен акустический и статистический анализ материала. Значение t-критерия Стьюдента показало наличие достоверных различий в акустических характеристиках нейтральных и иронических фраз. Рассматривались следующие характеристики: темп речи, длительность фразы, ударного гласного, ударного слога, уровень интенсивности в ударном гласном и ударном слоге, уровень частоты основного тона, мелодический диапазон и перепад, интонационные контуры. Затем был проведен сравнительный анализ полученных характеристик в русском и французском языках.ru_RU
dc.description.abstractThe work is devoted to the study of acoustic characteristics of irony in French and Russian languages. Phrases in which each target fragment was presented in ironic and neutral contexts were read by two native French speakers (man and woman) and two native Russian speakers (man and woman). Further, the target fragments (audio recordings) obtained were cut out of the contexts and offered to the auditors for perceptual verification, after which an acoustic and statistical analysis of the material was carried out. The value of the Student's t-test showed the presence of significant differences in the acoustic characteristics of neutral and ironic phrases. Such characteristics as speech tempo, duration of a phrase, stressed vowel, stressed syllable, intensity level of a stressed vowel and syllable, pitch level, melodic range and drop, pitch contours were considered. Then a comparative analysis of the obtained characteristics in Russian and French languages was carried out.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectКлючевые слова: иронияru_RU
dc.subjectакустические характеристикиru_RU
dc.subjectдлительностьru_RU
dc.subjectинтенсивностьru_RU
dc.subjectтемпru_RU
dc.subjectмелодикаru_RU
dc.subjectинтонационный контурru_RU
dc.subjectлингвистикаru_RU
dc.subjectударениеru_RU
dc.subjectKeywords: ironyen_GB
dc.subjectacoustic characteristicsen_GB
dc.subjectdurationen_GB
dc.subjectintensityen_GB
dc.subjecttempoen_GB
dc.subjectpitchen_GB
dc.subjectpitch contouren_GB
dc.subjectlinguisticsen_GB
dc.subjectstressen_GB
dc.titleAcoustic characteristics of irony in French and Russianen_GB
dc.title.alternativeАкустические характеристики иронии в русском и французском языкахru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.