Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/39527
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Спиридонова Валентина Александровна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Spiridonova Valentina Aleksandrovna | en_GB |
dc.contributor.author | Зюкина Анна Дмитриевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Zukina Anna Dmitrievna | en_GB |
dc.contributor.editor | Третьякова Татьяна Петровна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Tretakova Tatana Petrovna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2023-04-06T21:47:36Z | - |
dc.date.available | 2023-04-06T21:47:36Z | - |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.other | 042639 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/39527 | - |
dc.description.abstract | Данная выпускная квалификационная работа посвящена сопоставительному анализу выражения функционально-семантической категории неопределённости в рассказах А. П. Чехова и их переводах на английский язык. В работе рассматриваются способы выражения категории неопределённости в русском языке, способы их перевода на английский язык и причины вариативности перевода. В результате проведённого исследования было определено, что на выбор варианта перевода влияют состав средств выражения неопределённости в ИЯ и ПЯ, структурные особенности языков, а также принадлежность к тому или иному ФС микрополю неопределённости и семантические особенности контекста. Также анализ показал, что в каждом из текстов есть доминантное ФС микрополе неопределённости, влияющее на степень асимметрии средств выражения в оригинале и переводе. | ru_RU |
dc.description.abstract | The thesis is devoted to a comparative analysis of the functional-semantic category of indefiniteness in short stories of A.P. Chekhov and their translations into English. The work deals with issues related to the modes of expression of the category of indefiniteness in Russian, their translation into English and the reasons for the variability of translation. As a result of the study, it was determined that the choice of the mode of translation of indefiniteness depends on the means available to the source and target languages, their structure, and the functional-semantic micro-field to which they belong, as well as semantic features of the context. The analysis also showed that in each of the texts there is a dominant functional-semantic micro-field, which affects the degree of asymmetry in the means of expression in the source and target texts. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | неопределённость | ru_RU |
dc.subject | функционально-семантическая категория | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | способы перевода | ru_RU |
dc.subject | русский язык | ru_RU |
dc.subject | английский язык | ru_RU |
dc.subject | indefiniteness | en_GB |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | functional semantic category | en_GB |
dc.subject | modes of translation | en_GB |
dc.subject | Russian language | en_GB |
dc.subject | English language | en_GB |
dc.title | Modes of expressing the linguistic category of indefiniteness in English translations of Anton Chekhov's prose | en_GB |
dc.title.alternative | Способы выражения лингвистической категории неопределённости в английских переводах прозы А.П. Чехова | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Zukina_A._D._VKR__Sposoby_vyrazenia_lingvisticeskoj_kategorii_neopredelennosti_v_anglijskih_perevodah_prozy_A.P._Cehova__.pdf | Article | 1,27 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st042639_Zukina_Anna_Dmitrievna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 8,14 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.