Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/3328
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorЕлисеева Александра Владимировнаru_RU
dc.contributor.authorМикрюкова Анастасия Эдуардовнаru_RU
dc.contributor.authorMikriukova Anastasiiaen_GB
dc.contributor.editorкандидат филологических наук А.В. Елисееваru_RU
dc.contributor.editorCandidate of Philology A. Eliseevaen_GB
dc.date.accessioned2016-08-31T12:45:46Z-
dc.date.available2016-08-31T12:45:46Z-
dc.date.issued2016
dc.identifier.other011167en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/3328-
dc.description.abstractАННОТАЦИЯ к выпускной квалификационной работе «Средства передачи комического эффекта при переводе повести Томаса Бруссига «Солнечная аллея» («Am kürzeren Ende der Sonnenallee») » Настоящая дипломная работа посвящена системному изучению и анализу повести Томаса Бруссига «Солнечная аллея» на предмет комизма и способов его перевода с немецкого на русский язык. В данной работе описаны теории комического, разработанные некоторыми лингвистами и стилистами, формы комического в художественной литературе и их функции, представлены языковые средства, использование которых способствует созданию комического эффекта, а также выявлены особенности перевода комических моментов, описаны переводческие трансформации, осуществляемые при подобном виде перевода. Также в работе представлены результаты анализа способов создания и реализации комизма на различных уровнях в тексте ИЯ, способов передачи комических моментов в тексте ЯП, анализ трансформаций, произведенных при переводе комических моментов с немецкого языка на русский. Настоящая дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников. Целью настоящей работы является рассмотрение комического как эстетической и лингвистической категории, выраженной в литературе определенными языковыми средствами. Предмет дипломной работы составляют языковые средства выражения комизма при переводе художественного текста.ru_RU
dc.description.abstractAbstract Means of conveying the comic effect in translation of Thomas Brussig's "On the Shorter End of Sonnenallee " ("Am kürzeren Ende der Sonnenallee") This research deals with the systematic study and analysis of the comic effects and the ways of its translation from German into Russian in the Thomas Brussig's novel "On the Shorter End of Sonnenallee". In this research are described the theory of the comic, developed by some linguists and stylists, forms of the comic in literature and their features, also are represented linguistic means of conveying the comic effect, as well as the peculiarities of the comic moments translation and translation transformations.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectТомас Бруссигru_RU
dc.subjectнемецкая художественная прозаru_RU
dc.subjectкомическоеru_RU
dc.subjectкомический эффектru_RU
dc.subjectанекдотru_RU
dc.subjectанекдотический нарративru_RU
dc.subjectязыковые средстваru_RU
dc.subjectпереводческие трансформации.ru_RU
dc.subjectThomas Brussigen_GB
dc.subjectGerman prose at the turn of the 20th and 21th centuryen_GB
dc.subjectanecdoteen_GB
dc.subjecttranslation transformations. linguistic means.en_GB
dc.titleMeans of conveying the comic effect in translation of Thomas Brussig's "On the Shorter End of Sun Avenue" ("Am kürzeren Ende der Sonnenallee")en_GB
dc.title.alternativeСредства передачи комического эффекта при переводе повести Томаса Бруссига «Солнечная аллея» („Am kürzeren Ende der Sonnenallee“)ru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.