Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/3310
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorАлташина Вероника Дмитриевнаru_RU
dc.contributor.authorКозырева Анастасия Александровнаru_RU
dc.contributor.authorKozyreva Anastasiiaen_GB
dc.contributor.editorДоктор филологических наук, доцент В. Д. Алташинаru_RU
dc.contributor.editorDoctor of Philology, Associate Professor V. Altashinaen_GB
dc.date.accessioned2016-08-31T12:45:42Z-
dc.date.available2016-08-31T12:45:42Z-
dc.date.issued2016
dc.identifier.other011021en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/3310-
dc.description.abstractПринято считать, что сказки - это литература для детей. Но так ли это? Если обратиться к оригинальным источникам сказок, а именно:народному творчеству и первым литературным обработкам фольклорных сюжетов, становится очевидно, что смысл этих сказок неоднозначен, сюжеты жестоки и откровенны, а воспитательный элемент довольно сомнителен. Иллюстрации, которые появляются в оригинальных изданиях, усиливают неоднозначный, фривольный, жестокий характер сказок. Однако в ходе большого количества переизданий, иллюстрации и текст были подвержены различным интерпретациям, которые заметно исказили смысл оригинальных сказок Ш. Перро. На примере сказки "Красная Шапочка" в работе изучается связь между вербальным и визуальным. На материале пяти изданий XVII - XIX веков сборника "Сказки Матушки Гусыни" Ш. Перро, в который вошла данная сказка, анализируются трансформации оригинального текста и иллюстраций. При анализе используется интермедиальный подход и иконологический метод Панофского, которые позволяют детально изучить, как менялся характер отношений между текстом и изображением с момента первых изданий "Сказок Матушки Гусыни" (1695, 1697) до наиболее известного на данный момент издания П.-Ж. Этцеля (1862) с иллюстрациями Гюстава Доре. В зависимости от характера иконотекста анализируются связи между эпохой и условиями издания, самим изданием и коннотациями сказок.ru_RU
dc.description.abstractIt is a common opinion that fairy tales are the children's literature. Is it truely so? If we take into consideration the origins of fairy tales: folklore and the first literary adaptations of popular fairy tales, the ambiguous, cruel and revealing character of them become obvious. The educational element thus is very doubtful.The illustrations that appear in the very first editions reinforcethe frivolous character or fairy tales. However, during multiple reeditions, the illustrations ans the text itself have been exposed to numerous changes that have disfigured the original meaning of Perrault's fairy tales. By the example of « Little Red Cap » in this work is analyzed the relationship between the verbal and the visual aspects. The transformations of the original text and illustrations are studied on the base of five different editions of XVII – XIX c. of « Mother Goose Tales ». For the analysis is applied the intermediate approach and the iconological method of Panovsky that make possible a detailed study of how the relationship between the text and the illustrations had been changing from the very first edition of « Mother Goose Tales » (1695, 1697) to the most known edition of Hetzel (1862) with Gustave Doré’s illustrations. According to the type of iconotext is analyzed the relationship between the epoch, the editorial conditions, the edition itself and fairy tales’ connotations.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectСказки Перроru_RU
dc.subjectиконотекстru_RU
dc.subjectиллюстрацииru_RU
dc.subjectинтермедиальностьru_RU
dc.subjectдетская литератураru_RU
dc.subjectPerrault's fairy talesen_GB
dc.subjecticonotexten_GB
dc.subjectillustrationsen_GB
dc.subjectintermediateen_GB
dc.subjectchildren's literatureen_GB
dc.titleCharles Perrault's fairy tales in Russiaen_GB
dc.title.alternativeСказки Ш. Перро: вербальное и визуальноеru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.