Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/31111
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Афанасьева Елена Александровна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Afanaseva Elena Aleksandrovna | en_GB |
dc.contributor.author | Кревцова Елена Романовна | ru_RU |
dc.contributor.author | Krevcova Elena Romanovna | en_GB |
dc.contributor.editor | Казакова Тамара Анатольевна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Kazakova Tamara Anatolevna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2021-07-31T18:39:36Z | - |
dc.date.available | 2021-07-31T18:39:36Z | - |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.other | 079649 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/31111 | - |
dc.description.abstract | В условиях современного общества потребления реклама стала неотъемлемой частью нашей жизни. Одной из сфер, в которых функционирует рекламный текст, является туризм и гостиничный бизнес. Особую актуальность в этой области обретает проблема перевода гостиничной рекламы. Его связь с межкультурной коммуникацией существенно осложняет работу переводчика: учету должны подлежать не только механизмы воздействия на потребителя, но и «локальная» специфика целевой аудитории. В настоящей работе предпринимается попытка исследовать трансформации англоязычного рекламного текста при локализации на материале гостиничной рекламы. Определение и анализ типов такой трансформации позволяет выявить наиболее успешные коммерческие и коммуникативные стратегии текстового перевода в сфере "гостеприимства". | ru_RU |
dc.description.abstract | In modern consumer society advertising has become an integral part of our lives. Tourism is one of the areas in which the advertising text functions and the hotel business. In this field the problem of translation of hotel advertising is particularly relevant. Its connection with cross-cultural communication significantly complicates the translator’s work: not only the mechanisms of influence on the consumer, but also the "local" specifics of the target audience should be taken into account. This paper attempts to investigate the transformation of the English-language advertising text in localization based on the material of hotel advertising. The definition and analysis of such transformation’s types allows us to identify the most successful commercial and communication strategies of text translation in the "hospitality" field. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | локализация | ru_RU |
dc.subject | переводческие трансформации | ru_RU |
dc.subject | гостиничная реклама | ru_RU |
dc.subject | localization | en_GB |
dc.subject | locale-specific translation | en_GB |
dc.subject | translation shifts | en_GB |
dc.subject | hotel advertisement | en_GB |
dc.title | Shifts in locale-specific translation of advertisement: A case study of advertisement for hotels | en_GB |
dc.title.alternative | Трансформации рекламного текста при локализации (на материале гостиничной рекламы) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Krevcova_19m54fl_VKR.docx | Article | 198,03 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Krevcova_19m54fl_VKR.pdf | Article | 634,9 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_REVIEW_of_advisor_Krevtsova__1_.docx | ReviewSV | 12,85 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_OTZYV_rukovod_Krevcova.docx | ReviewSV | 33,36 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.