Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/31111
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorАфанасьева Елена Александровнаru_RU
dc.contributor.advisorAfanaseva Elena Aleksandrovnaen_GB
dc.contributor.authorКревцова Елена Романовнаru_RU
dc.contributor.authorKrevcova Elena Romanovnaen_GB
dc.contributor.editorКазакова Тамара Анатольевнаru_RU
dc.contributor.editorKazakova Tamara Anatolevnaen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T18:39:36Z-
dc.date.available2021-07-31T18:39:36Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other079649en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/31111-
dc.description.abstractВ условиях современного общества потребления реклама стала неотъемлемой частью нашей жизни. Одной из сфер, в которых функционирует рекламный текст, является туризм и гостиничный бизнес. Особую актуальность в этой области обретает проблема перевода гостиничной рекламы. Его связь с межкультурной коммуникацией существенно осложняет работу переводчика: учету должны подлежать не только механизмы воздействия на потребителя, но и «локальная» специфика целевой аудитории. В настоящей работе предпринимается попытка исследовать трансформации англоязычного рекламного текста при локализации на материале гостиничной рекламы. Определение и анализ типов такой трансформации позволяет выявить наиболее успешные коммерческие и коммуникативные стратегии текстового перевода в сфере "гостеприимства".ru_RU
dc.description.abstractIn modern consumer society advertising has become an integral part of our lives. Tourism is one of the areas in which the advertising text functions and the hotel business. In this field the problem of translation of hotel advertising is particularly relevant. Its connection with cross-cultural communication significantly complicates the translator’s work: not only the mechanisms of influence on the consumer, but also the "local" specifics of the target audience should be taken into account. This paper attempts to investigate the transformation of the English-language advertising text in localization based on the material of hotel advertising. The definition and analysis of such transformation’s types allows us to identify the most successful commercial and communication strategies of text translation in the "hospitality" field.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectлокализацияru_RU
dc.subjectпереводческие трансформацииru_RU
dc.subjectгостиничная рекламаru_RU
dc.subjectlocalizationen_GB
dc.subjectlocale-specific translationen_GB
dc.subjecttranslation shiftsen_GB
dc.subjecthotel advertisementen_GB
dc.titleShifts in locale-specific translation of advertisement: A case study of advertisement for hotelsen_GB
dc.title.alternativeТрансформации рекламного текста при локализации (на материале гостиничной рекламы)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Krevcova_19m54fl_VKR.docxArticle198,03 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
Krevcova_19m54fl_VKR.pdfArticle634,9 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_REVIEW_of_advisor_Krevtsova__1_.docxReviewSV12,85 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_OTZYV_rukovod_Krevcova.docxReviewSV33,36 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.