Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/12151
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Ломагина Анастасия Всеволодовна | ru_RU |
dc.contributor.author | Кокарева Екатерина Алексеевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Kokareva Ekaterina | en_GB |
dc.contributor.editor | Жаров Борис Сергеевич | ru_RU |
dc.contributor.editor | Zharov Boris Sergeevich | en_GB |
dc.date.accessioned | 2018-07-26T15:17:10Z | - |
dc.date.available | 2018-07-26T15:17:10Z | - |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.other | 012080 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/12151 | - |
dc.description.abstract | В настоящей работе объектом изучения являются особенности перевода драматических произведений с русского языка на датский. В качестве теоретической базы были использованы научные работы и исследования специалистов в области переводоведения и театроведения. Практический материал для исследования был отобран из трех пьес А.П. Чехова («Вишневый сад», «Три сестры», «Чайка») и комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль», а также их переводов на датский язык. За основу был взят метод случайной выборки. Из каждого произведения были отобраны примеры, отображающие основные переводческие трудности в области перевода драмы с точки зрения лексики, синтаксиса и грамматики. В заключительной главе излагаются результаты проведенного лингвистического анализа и выводятся некоторые закономерности перевода драмы, выявленные на основе исследуемых драматических текстов. | ru_RU |
dc.description.abstract | The object of the following research is the problem of drama translation from Russian to Danish. Theoretical basis consists of various researches and scholarly works in the field of theory of translation and drama study. The material was selected from three plays by Anton Tjekhov (“The Cherry Orchard”, “Three Sisters” and “The Seagull”) and a play by Denis Fonvizin “The Minor”, as well as from their translations into Danish. The analysis is based on a random sample of linguistic means from the books mentioned above. From each piece of literary work there were selected samples which reflect the most common translation challenges within the contest of drama from the perspective of lexis, syntax and grammar. In concluding chapter, the results of the linguistic analysis are presented and some regularities of drama translation, which have been revealed during the research of dramatic texts mentioned above, are deduced. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | драматургический дискурс | ru_RU |
dc.subject | реплика | ru_RU |
dc.subject | диалог | ru_RU |
dc.subject | монолог | ru_RU |
dc.subject | ремарка | ru_RU |
dc.subject | сценичность | ru_RU |
dc.subject | метатекст | ru_RU |
dc.subject | театральный потенциал | ru_RU |
dc.subject | ритм | ru_RU |
dc.subject | национальный колорит | ru_RU |
dc.subject | авторский идиостиль | ru_RU |
dc.subject | drama discourse | en_GB |
dc.subject | utterance | en_GB |
dc.subject | dialogue | en_GB |
dc.subject | monologue | en_GB |
dc.subject | stage direction | en_GB |
dc.subject | playability | en_GB |
dc.subject | metatext | en_GB |
dc.subject | theatrical potential | en_GB |
dc.subject | rhythm | en_GB |
dc.subject | national identity features | en_GB |
dc.subject | author's individual style | en_GB |
dc.title | Specific features of drama translation from Russian to Danish (based on the material taken from A.P. Chekhovs plays: "Three Sisters", "The Cherry Orchard", "The Seagull" and D.I. Fonvizins comedy "The Minor") | en_GB |
dc.title.alternative | Особенности перевода драматических произведений с русского языка на датский (на примере пьес А.П. Чехова и Д.И.Фонвизина) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Dissertaciya__Kokareva.docx | Article | 290,81 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Kokareva_otzyv.doc | ReviewSV | 29,5 kB | Microsoft Word | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Recenziya_Kokareva.pdf | ReviewRev | 151,88 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005422_ZHarov_Boris_Sergeevich_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 2,57 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.