Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11701/7990
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorРусаков Александр Юрьевичru_RU
dc.contributor.authorВысоцкая Екатерина Дмитриевнаru_RU
dc.contributor.authorVysotckaia Ekaterinaen_GB
dc.contributor.editorКисилиер Максим Львовичru_RU
dc.contributor.editorKisilier Maksim Lvovichen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T14:06:16Z-
dc.date.available2017-09-29T14:06:16Z-
dc.date.issued2017
dc.identifier.other030777en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/7990-
dc.description.abstractИзучение языка Александроса Пападиамандиса представляется важным аспектом для понимания проблематики греческой диглоссии. В настоящей работе было проведено комплексное лингвистическое описание четырёх случайно выбранных рассказов знаменитого греческого писателя Александроса Пападиамандиса (1951 – 1911). Предпринятый анализ позволил обнаружить определенную степень языковой вариативности, когда параллельно с архаическими формами употребляются так называемые димотические, диалектные, а также заимствования из других языков, в т.ч. турецкого и албанского. Даже этот предварительный вывод заставляет пересмотреть традиционное представление о кафаревусе как об исключительно архаизированном языковом варианте. Во многих случаях выбор той или иной формы удалось связать с определенным речевым жанром, хотя наблюдались многочисленные исключения. Приложением к диплому послужили три перевода рассказов Пападиамандиса и его автобиография.ru_RU
dc.description.abstractThe language of Alexandros Papadiamantis is very important for understanding of the Modern Greek diglossia. The major part of this paper is the thorough linguistic description of four randomly chosen short stories of the famous Greek writer Alexandros Papadiamantis (1851 – 1911). The analysis has demonstrated many examples of linguistic variations – i.e. archaic forms were used together with demotic words, dialectal variants and loanwords from different languages including Turkish and Albanian. This fact contradicts the widely excepted conception of katharevousa as archaic variant of Greek. Quite often the choice of certain form could be connected with speech genre, however there are a lot of exceptions. In appendix of this paper there are Russian translations of three short stories of Alexandros Papadiamantis and his autobiography.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectПападиамандисru_RU
dc.subjectгреческий языковой вопросru_RU
dc.subjectдиглоссияru_RU
dc.subjectкафаревусаru_RU
dc.subjectречевые жанрыru_RU
dc.subjectнеоэллинистикаru_RU
dc.subjectPapadiamantisen_GB
dc.subjectthe Greek language questionen_GB
dc.subjectdiglossiaen_GB
dc.subjectkatharevousaen_GB
dc.subjectspeech genresen_GB
dc.subjectModern Greek studiesen_GB
dc.titleThe narratives of Alexandros Papadiamantis: Aspects of linguistic poeticsen_GB
dc.title.alternativeРассказы Александроса Пападиамандиса: аспекты лингвистической поэтикиru_RU
Appears in Collections:BACHELOR STUDIES

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Vysockaya__Diplom.pdfArticle619,39 kBAdobe PDFView/Open
reviewSV_Vysockaya.pdfReviewSV91,88 kBAdobe PDFView/Open
reviewSV_st005476_Kisilier_Maksim_Lvovich_(supervisor)(Ru).txtReviewSV4,17 kBTextView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.