Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/7552
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorШвец Татьяна Петровнаru_RU
dc.contributor.authorМитрофанова Надежда Валерьевнаru_RU
dc.contributor.authorMitrofanova Nadezhdaen_GB
dc.contributor.editorТимофеев Валерий Германовичru_RU
dc.contributor.editorTimofeev Valerii Germаnovichen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T13:38:38Z-
dc.date.available2017-09-29T13:38:38Z-
dc.date.issued2017
dc.identifier.other048968en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/7552-
dc.description.abstractАННОТАЦИЯ к выпускной квалификационной работе Митрофановой Надежды Валерьевны на тему: «Русский след в романе Айрис Мердок «Послание планете» Айрис Мердок принадлежит к числу самых известных и исследуемых писателей XX века, не только в Великобритании, но и за рубежом. С 1953 по 1995 год из-под ее пера вышло двадцать шесть романов, шесть пьес, пять книг по философии, либретто к опере и собрание стихотворений. Писательница на удивление часто обращалась к образу героя, «мыслящего по-русски», Россия и то, что с ней связано, упоминается практически в каждом из ее романов. Среди причин интереса Айрис Мердок к русской культуре были как ее литературные предпочтения, которые сложились под влиянием ее родителей, хорошо знавших и любивших русскую классику, так и события жизни писательницы, которые способствовали ее знакомству с русскими не понаслышке, и окружение, сложившееся благодаря ее мужу Джону Бейли, профессору Оксфордского университета, специалисту по русской культуре. Писательница неоднократно перечитывала романы Л. Н. Толстого, и, в особенности, Ф. М. Достоевского, которые входили в число ее литературных кумиров, была хорошо знакома практически со всеми значительными мастерами художественного слова России, а также с другими аспектами русской культуры, такими, как музыка, изобразительное искусство, история, не говоря уже о том, что она всю жизнь изучала русский язык. Вывод о том, что русская культура оказала на Мердок большое влияние, можно сделать и при беглом рассмотрении ее текстов. Тем не менее, исследования, которые затрагивают этот аспект ее творчества, на сегодняшний день не отличаются полнотой и, в лучшем случае, ограничиваются описанием интертекстуальных перекличек ее романов с романами русских классиков. Целью настоящей работы стала попытка произвести наиболее полный анализ проявления в творчестве Мердок русского следа — то есть тех особенностей ее художественного мира, которые развились под влиянием разных аспектов русской культуры, и отразились в виде интертекстуальных связей, перекличек, аллюзий, цитат, ссылок на творчество русских авторов, особенностей поэтики, тематики, мотивной структуры, системы образов ее произведений. Исследование производится на материале романа «Послание планете» («The Message to the Planet»), который вышел в свет в 1989 году и относится к позднему периоду творчества писательницы. В отличие от многих других текстов Мердок, переиздававшихся в России много раз и заслуживших единодушное признание критики, этот текст так и не был переведен на русский язык и едва ли не впервые становится предметом исследования в этой стране. Этим обусловлена актуальность исследования, а также возросшим за последние годы интересом к проблемам взаимопроникновения культур, глобализации, имагологии. Научную новизну придает работе тот факт, что впервые производится попытка наиболее полного исследования особенностей рецепции русской культуры современной британской писательницей на примере малоизученного к настоящему времени текста. Для достижения поставленной цели выделяются следующие исследовательские задачи: - установить контекст для данного исследования, проследив историю восприятия русской темы британским читателем; - выяснить, каковой была степень влияния русской культуры на художественный мир Айрис Мердок на протяжении всего ее творчества; - выявить основные особенности проявления русского следа в ее романах; - произвести анализ выбранного текста в свете данной проблемы; - продемонстрировать метод анализа, который может быть применим к другим романам писательницы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем исследования составляет 75 страниц, библиография насчитывает 85 источников, из них 32 — на английском языке. Во введении обосновывается актуальность, новизна работы, формулируются цели и задачи, определяется материал исследования. Первая глава касается некоторых вопросов имагологии и приводит краткую историю рецепции русской культуры в Великобритании. Вторая глава посвящена биографическим предпосылкам возникновению русского следа у Мердок и обзору критических работ, так или иначе касающихся данной тематики. Третья глава направлена на исследование русского следа на всех уровнях повествования романа «Послание планете». В заключении приводятся основные выводы исследования: 1. Русский след является важнейшей составляющей большинства текстов Айрис Мердок и не сводится к одной интертекстуальной игре, а выступает как некий конструктивный элемент, мотивирующий жанровые, стилистические, нарратологические, тематические особенности ее текстов, а также способ создания определенного типа героя — иностранца, непохожего на всех, заведомо «другого» по отношению к большинству. 2. Роман «Послание планете» обнаруживает интертекстуальные связи, в первую очередь, с произведениями Ф. М. Достоевского, а также Л. Н. Толстого, А. С. Пушкина, И. Ф. Стравинского. 3. Русский след в «Послании планете» проявляется на разных уровнях повествования, оказываясь одним главных принципов организации текста. Он проникает в мотивную структуру произведения отголосками романов русских классиков, обнаруживается в виде аллюзий на культуру и историю России, напоминает о себе сюжетными параллелями с известными русскими текстами, и становятся частью игры автора с читателем. 4. Особенно ярко русский след прослеживается в системе создания персонажей, позволяющей легко выделять «мыслящих не по-английски», он же оказывается основным экспликативным принципом интерпретации центральных образов романа «Послание планете». 5. Предложенный в данной работе метод анализа может стать примером для последующих исследований русского следа в других романах Айрис Мердок, которые предоставляют богатый для этого материал.ru_RU
dc.description.abstractSUMMARY of the Master's Thesis by Nadezhda Mitrofanova Tracking Russia in “The Message to the Planet” by Iris Murdoch Iris Murdoch is considered to be one of the most famous and studied writers of the XX century, not only in Great Britain, but also abroad. Between 1953 and 1995 she published twenty-six novels, six plays, five books on philosophy, an opera libretto and a book of poetry. Surprisingly for a British writer, a “Russian-thinking” hero appears in most of her novels and Russia is mentioned in the majority of her works. Among the reasons of her interest in the Russian culture were her literary preferences, which were formed under the influence of her parents, who knew and loved Russian classical literature, as well as the events of her life, which made her encounters with the Russians possible, and the new circle which shaped owing to her husband John Bayley, the professor in Oxford and the specialist in the Russian culture. Iris Murdoch would read and reread novels by L. N. Tolstoy and F. M. Dostoevsly, who were said to be among her favourite authors, she was familiar with almost all distinguished Russian writers and with the other aspects of the Russian culture like music, fine arts, history, to say nothing of the fact that she was learning the Russian language all her life. It is easy to notice that the Russian culture made a great impact on Iris Murdoch's novels, but this issue hasn't been investigated properly yet and, as a rule, has been limited to the description of intertextual relations or the plot parallels between her and the Russian texts. The main purpose of the current paper is to analyse the Russian influence on the works of Iris Murdoch to the fullest extent possible, i.e. to trace specific features of her novels that have developed as a result of her perception of the Russian culture and manifested themselves in allusions, intertextual relations, quotations, references to the works of the Russian literary men of the XIX century, certain traits of her style, the topics she arose in her books, the motive structure of her novels and the certain features of her main characters. The investigation is based on the novel “The Message to the Planet”, published in 1989 and being one of her latest ones. As distinct from many other works of Iris Murdoch that have gone into many editions in Russia, this one has never been translated into the Russian language and has been almost neglected by the critics in this country. This stipulates the topicality of the present research, along with rise of the awareness of the problems of cross-cultural interaction, globalisation and othering. The academic novelty of this thesis is determined by the fact that this is one of the first attempts to make a thorough investigation of Iris Murdoch's reception of the Russian culture on the material of the novel that has never been studied from this angle. Thе objective of the paper entails the following research tasks: - to track the history of the British responses to the Russian culture as a context for the present thesis; - to find out the degree of the impact of the Russian culture on all the works of Iris Murdoch; - to elicit the main features of the Russian element in her novels; - to analyse “The Message to the Planet” in the light of the author's perception of the Russian culture; - to show the method which could be used to analyse the other novels by Iris Murdoch. The work consists of an introduction, three chapters, a conclusion and a reference list. The research contains 75 pages, the reference list counts 85 sources, out of which 32 are written in English. The Introduction justifies the topicality and the academic novelty of the research, sets tasks and goals, defines the material of the investigation. The First Chapter touches some issues of othering and gives a brief history of the reception and perception of the Russian culture in Great Britain. The Second Chapter is dedicated to some biographical reasons of the Iris Murdoch's interest in the Russian and the review of studies that have ever touched this topic. The Third Chapter is focused on the analysis of the Russian element in all narrative levels of the novel “The Message to the Planet”. The Conclusion resumes the key results of the investigation: 1. The influence of the Russian culture is manifested in the majority of Iris Murdoch's novels and can't be limited only to the intertextual game, but becomes a certain structural element, which motivates genre, stylistic, narrative, thematic features of her texts, and serves as a way to create a particular type of a character, who is opposed to the others as a foreigner. 2. “The Message to the Planet” reveals intertextual connections with, first of all, the novels by F. M. Dostoevsky, and also with the works of L. N. Tolstoy, A. S. Pushkin and I. F. Stravinsky. 3. The Russian element in “The Message to the Planet” appears in different narrative levels and becomes one of the main principal of the textual organization. It penetrates into the motive structure echoing the novels of the Russian writers, shows itself in allusions on the culture and the history, surfaces by the parallels with well-known Russian texts, and becomes part of the game between the author and the reader. 4. Especially clearly Russia can be tracked in the system of the characters of the novel, which enables to highlight the group of the «non-British-thinking» people, and becomes the main explicative principle of interpretation of the main heroes of “The Message to the Planet”. 5. The analysis technique, used in this research, can become an example for the following investigations of the Russian element in the novels by Iris Murdoch, which give rich material for such studies.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectрусский следru_RU
dc.subjectрецепцияru_RU
dc.subjectимагологияru_RU
dc.subjectдругойru_RU
dc.subjectрусско-английские литературные связиru_RU
dc.subjectинтертекстуальностьru_RU
dc.subjectПослание планетеru_RU
dc.subjectАйрис Мердокru_RU
dc.subjecttracking Russiaen_GB
dc.subjectreceptionen_GB
dc.subjectotheringen_GB
dc.subjectotheren_GB
dc.subjectRussian-English literary relationsen_GB
dc.subjectintertextualityen_GB
dc.subjectThe Message to the Planeten_GB
dc.subjectIris Murdochen_GB
dc.titleTracking Russia in "The Message to the Planet" by Iris Murdochen_GB
dc.title.alternativeРусский след в романе Айрис Мердок «Послание планете»ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.