Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/7551
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorБурмистрова Елизавета Валериевнаru_RU
dc.contributor.authorМинюхина Татьяна Сергеевнаru_RU
dc.contributor.authorMiniukhina Tatianaen_GB
dc.contributor.editorКорышев Михаил Витальевичru_RU
dc.contributor.editorKoryshev Mikhail Vitаlevichen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T13:38:38Z-
dc.date.available2017-09-29T13:38:38Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.other048957en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/7551-
dc.description.abstractДанная магистерская работа посвящена проблеме перевода реалий. Материалом исследования послужили переводы романа «Мастер и Маргарита» и повести «Собачье сердце» М. А. Булгакова на немецкий язык. В первой части исследования рассматриваются подходы к определению понятия «культурно-маркированная лексика», получившего широкое распространение в лингвистике и переводоведении. При этом особое внимание уделяется реалиям, их классификациям и роли реалий в художественных произведениях. Во второй части магистерской работы предлагается классификация реалий, выявленных в произведениях М. А.Булгакова, и анализируются приемы их перевода с русского языка на немецкий.ru_RU
dc.description.abstractThis master’s thesis focuses on the problem of realia translation. The study is based upon German translations of the novels by Mikhail Bulgakov “The Master and Margarita” and “Heart of the Dog”. The first section of this study deals with different approaches to words with cultural implications which are widely known in modern theory of linguistics and translation. Much attention is given to realia, the classifications of realia and their role in literary texts. In the second section of this thesis the author gives her own thematic classification of the realia used in the works of Mikhail Bulgakov and analyses the ways of their translation from Russian into German.en_GB
dc.language.isoru-
dc.subjectкультурно-маркированная лексикаru_RU
dc.subjectхудожественная литератураru_RU
dc.subjectтематическая классификация реалийru_RU
dc.subjectприемы перевода реалийru_RU
dc.subjectwords with cultural implicationsen_GB
dc.subjectliterary textsen_GB
dc.subjectthematic classification of the realiaen_GB
dc.subjecttranslation methods of realiaen_GB
dc.titleTranslation of realia in Mikhail Bulgakov's proseen_GB
dc.title.alternativeПеревод реалий в прозе Михаила Булгаковаru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.