Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/7500
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Казакова Нина Николаевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Данилкина Мария Алексеевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Danilkina Mariia | en_GB |
dc.contributor.editor | Шилова Светлана Владимировна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Shilova Svetlana Vlаdimirovnа | en_GB |
dc.date.accessioned | 2017-09-29T13:37:33Z | - |
dc.date.available | 2017-09-29T13:37:33Z | - |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.other | 047691 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/7500 | - |
dc.description.abstract | В диссертации рассматриваются особенности реализации прагматической эквивалентности при переводе конфронтационного диалога с английского языка на русский на примере бытовых диалогов из английской литературы XX и XXI вв. В качестве ключевого элемента конфронтационного диалога с точки зрения достижения прагматической эквивалентности рассматривается конфронтационная интенция. Собранные микродиалоги распределяются по общей интенции доминирующей конфронтационной реплики. Далее внутри выделенных групп при помощи прагматического и переводоведческого анализа выявляются случаи прагматической адаптации, выполненной с целью достижения прагматической эквивалентности, и прослеживается влияние типа конфронтационной интенции на выбор приемов прагматической адаптации текста перевода, выделяются трансформации при переводе на уровне речевых актов. На основании анализа устанавливается, что в зависимости от доминирующей интенции по-разному реализуется прагматическая эквивалентность. Различия связаны с компенсацией в тексте перевода лингвокультурологических различий в использовании маркеров конфронтации. Приемы достижения прагматической эквивалентности направлены на достижение одинаковой степени категоричности конфронтационного высказывания, а также на компенсацию лингвокультурологических различий, связанных с выражением эмотивного компонента исходного текста. | ru_RU |
dc.description.abstract | This thesis studies ways of achieving pragmatic equivalence in translations of confrontational dialogues from English into Russian. Drawing on data from translations of the English literature of the 20th and the 21st centuries, the study focuses on rendering the intentional aspects of confrontational dialogues. The collected dialogues were grouped into several classes depending on the intention of the dominating confrontational utterance. The groups were analysed on the level of speech acts. We found that ways of achieving pragmatic equivalence depend largely on the confrontational intention of the source text. The results reveal that different groups of confrontational dialogues indicate different levels of adaptation necessary to achieve pragmatic equivalence. Sometimes, shifts on the level of speech acts were indicated. These could be explained by linguacultural differences affecting the tone and the emotive aspects of the target text. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | прагматическая эквивалентность | ru_RU |
dc.subject | конфронтационный диалог | ru_RU |
dc.subject | прагматические аспекты перевода | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | pragmatic equivalence | en_GB |
dc.subject | confrontational dialogue | en_GB |
dc.subject | pragmatics of translation | en_GB |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.title | Pragmatic equivalence in translations of confrontational dialogues from English into Russian | en_GB |
dc.title.alternative | Прагматическая эквивалентность при переводе конфронтационного диалога с английского языка на русский | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Magisterskaya_Danilkina_Maria.pdf | Article | 1,75 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_OTZYV_nauchnogo_rukovoditelya_danilkina.doc | ReviewSV | 29 kB | Microsoft Word | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005178_SHilova_Svetlana_Vladimirovna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 6,23 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Danilkina_M_A__mag_rec.doc | ReviewRev | 29,5 kB | Microsoft Word | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.