Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/7327
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorСкорнякова Эльвира Ризаевнаru_RU
dc.contributor.authorМихайлова Анастасия Сергеевнаru_RU
dc.contributor.authorMikhailova Anastasiiaen_GB
dc.contributor.editorЛапшина Марина Николаевнаru_RU
dc.contributor.editorLapshina Marina Nikolаevnаen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T13:17:09Z-
dc.date.available2017-09-29T13:17:09Z-
dc.date.issued2017
dc.identifier.other017148en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/7327-
dc.description.abstractВ настоящее время все большее значение приобретает стилистическая интерпретация языковых фактов. Значительным стилистическим потенциалом обладают идиомы. Поскольку данные устойчивые сочетания воспринимаются переосмыслено, их употребление делает речь более выразительной. Идиомы могут относиться к различным функциональным стилям, в рамках которых они выполняют различные стилистические функции. Общепринятой классификации стилистических функций, выполняемых идиомами в тексте, не существует, и проблема адекватной передачи как смыслового значения, так и стилистических функций идиом при их переводе на другой язык не имеет однозначного решения. В работе рассматриваются стилистические особенности употребления английских идиом в ораторской речи и художественном тексте, выделяются стилистические функции, которые могут реализовываться при помощи идиом в рамках данных функциональных стилей, и определяется степень эффективности использования различных фразеологических и нефразеологических способов перевода рассматриваемых идиом на русский язык.ru_RU
dc.description.abstractStylistic interpretation of linguistic phenomena is currently gaining more significance. Phraseological units and idioms in particular have a great stylistic potential. Idioms are used figuratively, and therefore they make the utterance more expressive. Idioms can be used in different functional styles where they perform various stylistic functions. As of now, there is no established classification of stylistic functions that can be performed by idioms in texts, and there are no standardized ways to adequately transfer both the semantic meaning and stylistic functions of idioms into another language. The paper focuses on the stylistic use of English idioms in public speeches and in literary texts and describes the stylistic functions that can be performed by idioms within these functional styles. It also presents the analysis of various phraseological and non-phraseological methods applied to translate idioms into Russian.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectфункциональный стильru_RU
dc.subjectораторская речьru_RU
dc.subjectстиль художественной речиru_RU
dc.subjectстилистическая функцияru_RU
dc.subjectидиомаru_RU
dc.subjectфразеологический переводru_RU
dc.subjectнефразеологический переводru_RU
dc.subjectfunctional styleen_GB
dc.subjectpublic speakingen_GB
dc.subjectliterary styleen_GB
dc.subjectstylistic functionen_GB
dc.subjectidiomen_GB
dc.subjectphraseological translationen_GB
dc.subjectnon-phraseological translationen_GB
dc.titleFunctional and stylistic use of English idioms and their translation problemsen_GB
dc.title.alternativeФункционально-стилистическое использование английских идиом и проблемы их переводаru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Funkcionalno-stilisticheskoe_ispolzovanie_anglijskix_idiom_i_problemy_ix_perevoda.docxArticle256,09 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_Otzyv_o_A_S_Mixajlovoj.docReviewSV28,5 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть
reviewSV_Mixajlova_A_S__mag_rec.docxReviewRev16,77 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.