Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/7312
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorМалаховская Мария Львовнаru_RU
dc.contributor.authorКозырева Наталия Владимировнаru_RU
dc.contributor.authorKozyreva Nataliiaen_GB
dc.contributor.editorКазакова Тамара Анатольевнаru_RU
dc.contributor.editorKazakova Tamara Аnаtolevnаen_GB
dc.date.accessioned2017-09-29T13:17:07Z-
dc.date.available2017-09-29T13:17:07Z-
dc.date.issued2017
dc.identifier.other017100en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/7312-
dc.description.abstractМагистерская диссертация посвящена исследованию языковых средств выражения иронии в британском романе, а также изучению передачи иронического смысла при переводе. В теоретическом разделе работы представлен обзор современных лингвистических теорий иронии, рассматриваются оценочный и когнитивный аспекты иронии, а также особенности перевода иронических высказываний. В практической части исследования предложена классификация средств реализации иронии, а также анализируются особенности перевода иронического смысла на русский язык.ru_RU
dc.description.abstractThis thesis investigates the means of expressing irony in contemporary British fiction based on the novels Headlong by Michael Frayn and A History of the World in 10 and ½ Chapters by Julian Barnes as well as addressing the problems that arise when translating ironic meanings. Chapter 1 of the thesis reviews current linguistic theories of irony and examines the evaluative and cognitive aspects of this phenomenon. Chapter 2 proposes a classification of means employed in the two novels to express verbal irony and analyses the strategies used to translate ironic meanings from English into Russian.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectиронияru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectстилистикаru_RU
dc.subjectфигура речиru_RU
dc.subjectironyen_GB
dc.subjecttranslationen_GB
dc.subjectstylisticsen_GB
dc.subjectfigure of speechen_GB
dc.titleMeans of expressing irony as a problem of translation: Evidence from contemporary British literatureen_GB
dc.title.alternativeСпособы выражения иронии в художественном тексте и перевод (на материале современной британской литературы)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Kozyreva_VKR.docArticle495 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть
reviewSV_OTZYV_ruk_Kozyreva.docxReviewSV17,47 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_st005457_Kazakova_Tamara_Anatolevna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV2,56 kBTextПросмотреть/Открыть
reviewSV_Kozyreva_N_V__mag_rec.docReviewRev40,5 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.