Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/7305
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Бойцова Елена Михайловна | ru_RU |
dc.contributor.author | Демина Дарья Владимировна | ru_RU |
dc.contributor.author | Demina Daria | en_GB |
dc.contributor.editor | Панасюк Ирина Владимировна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Panasiuk Irina Vlаdimirovnа | en_GB |
dc.date.accessioned | 2017-09-29T13:04:30Z | - |
dc.date.available | 2017-09-29T13:04:30Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.other | 017062 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/7305 | - |
dc.description.abstract | В данной работе на основе произведений британской литературы для детей и ее переводов на русский язык рассматривается функционирование аллюзий в тексте и анализируются способы их перевода и возникающие при переводе проблемы; кроме того, освещается проблема адекватности перевода аллюзивных единиц в текстах авторских британских сказок,а также непосредственно вопрос определения критериев адекватности перевода. При проведении лексико-семантического анализа аллюзивных включений выявляется степень адекватности перевода и его соответствия авторской интенции. | ru_RU |
dc.description.abstract | This paper addresses the functional aspect of allusions in the British literature for children and their translation into Russian along with different ways of their translation and the problems related. It also establishes the issue of adequate translation of allusions and the concept of the term of 'adequate translation'itself. The lexical-semantic analysis shows the extent to which the translation is adequate and congruent with the author's intention. | en_GB |
dc.language.iso | ru | - |
dc.subject | аллюзии | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | детская британская литература | ru_RU |
dc.subject | адекватность перевода | ru_RU |
dc.subject | аллюзивный текст | ru_RU |
dc.subject | allusion | en_GB |
dc.subject | translation | en_GB |
dc.subject | British literature for children | en_GB |
dc.subject | adequate translation | en_GB |
dc.subject | allusive text | en_GB |
dc.title | Allusions in children's fiction: The problem of adequate translation from English into Russian | en_GB |
dc.title.alternative | Проблема адекватности при переводе аллюзивных текстов на русский язык (на материале произведений детской англоязычной литературы) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
VKR_DEMINOJ_D.docx | Article | 135,51 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Demina_01.jpg | ReviewSV | 556,99 kB | JPEG | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Demina_02.jpg | ReviewSV | 548,18 kB | JPEG | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Demina_03.jpg | ReviewSV | 326,21 kB | JPEG | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Demina1.jpg | ReviewSV | 457,23 kB | JPEG | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Demina2.jpg | ReviewSV | 93,27 kB | JPEG | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.