Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/5350
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorМед Наталья Григорьевнаru_RU
dc.contributor.authorСегура Гусман Оскар Робертоru_RU
dc.contributor.authorSegura Guzman Oscar Robertoen_GB
dc.contributor.editorдоктор филологических наук, доцент Н.Г.Медru_RU
dc.contributor.editorDoctor of Philology, Associate Professor N.G. Meden_GB
dc.date.accessioned2016-10-10T02:27:26Z-
dc.date.available2016-10-10T02:27:26Z-
dc.date.issued2016
dc.identifier.other044221en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/5350-
dc.description.abstractЦикл рассказов 'Темные аллеи' —один из важнейших трудов русского писателя Ивана Алексеевича Бунина— был переведён частично на испанский язык дважды: в 1957 году Феликсом Кабальеро под названием 'Avenidas Oscuras y otros cuentos', и в 2003 году Оксаной Кошил Куцей и Руфо Маритном Матео под названием 'Relatos de Alamedas Oscuras'. В данной работе анализируются оба перевода с точки зрения компаративистики, с одной стороны, и контрастивной лингвистики, с другой, c целью определения особенности этих переводов, а именно отличия переводных текстов от подлинника. Это позволит лучше понять целесообразность тех или иных изменений.ru_RU
dc.description.abstractThe collection of short stories 'Темные аллеи' ('Dark Aveneus'), one of the most important works of Russian writer Ivan Bunin, was partly translated into Spanish twice: on 1957 by Félix Caballero under the name 'Avenidas Oscuras y otros cuentos' and on 2003 by Oxana Kóshil Kutsa and Rufo Martín Mateo under the name 'Relatos de Alamedas Oscuras'. In this work we analyze both translations from the point of view of comparative literature, on one hand, and contrastive linguistics, on the other. Our objective is to define the singularities of these translations, namely the differences between the translated works and the original. These will help us to understand the worthwhileness of the changes.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectБунинru_RU
dc.subjectкомпаративистикаru_RU
dc.subjectиспанскийru_RU
dc.subjectконтрастивная лингвистикаru_RU
dc.subjectТемные аллеиru_RU
dc.subjecttranslationen_GB
dc.subjectBuninen_GB
dc.subjectComparative literatureen_GB
dc.subjectspanishen_GB
dc.subjectcontrastive linguisticsen_GB
dc.subjectAlamedas Oscurasen_GB
dc.titleImagery in Ivan Bunin's prose as a translation issue: A case study of the translation of the "Dark Avenues" cycle into Spanishen_GB
dc.title.alternativeОбразные средства в прозе И.А.Бунина как объект перевода (на материале переводов цикла рассказов "Темные аллеи" на испанский язык)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.