Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/43136
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Успенская Анна Викторовна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Uspenskaa Anna Viktorovna | en_GB |
dc.contributor.author | Дмитриева Анна Игоревна | ru_RU |
dc.contributor.author | Dmitrieva Anna Igorevna | en_GB |
dc.contributor.editor | Ермолаева Елена Леонидовна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Ermolaeva Elena Leonidovna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2023-07-26T12:45:44Z | - |
dc.date.available | 2023-07-26T12:45:44Z | - |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.other | 096056 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/43136 | - |
dc.description.abstract | Магистерская диссертация посвящена переводу сцены «Прощания Гектора с Андромахой» («Илиада» 6, 370–502) поэтом Серебряного века Михаилом Кузминым. Автор диссертации анализирует метрические и стилистические особенности перевода Кузмина, а также рассматривает влияние на его перевод предшествующей традиции (переводы «Прощания Гектора с Андромахой» у П. Е. Екимова, Е. И. Кострова, И. И. Мартынова, Н. И. Гнедича и Н. М. Минского). В качестве метода исследования выбран сравнительный анализ передачи разными переводчиками постоянных эпитетов и эпических формул, которые встречаются в сцене «Прощания». Особое внимание уделяется разным способам передачи имен собственных. Кроме языка и стиля переводов, в гексаметрических переводах анализируется соотношение дактилей и спондеев (хореев) в стихе. | ru_RU |
dc.description.abstract | The Thesis is devoted to the Russian translation "Hector’s Farewell To Andromache" (Il. 6, 370–502) by the poet Silver Age Mihail Kuzmin. The author of the dissertation analyzes metrical and stylistic features of translation by Kuzmin and influence previous tradition on it (translations "Hector’s Farewell To Andromache" by Petr Ekimov, Ermil Kostrov, Ivan Martynov, Nikolay Gnedich, Nikolay Minsky). As a research method, a comparative analysis of the transmission of constant epithets and epic formulas that are found there by different translators was chosen. Particular attention is paid to different ways of transferring proper names. In addition to the language and style of translations, in hexametric translations, the ratio of dactyls and spondees (trochees) in the verse is analyzed. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | Гомер | ru_RU |
dc.subject | «Илиада» | ru_RU |
dc.subject | «Прощание Гектора с Андромахой». Михаил Кузмин | ru_RU |
dc.subject | Николай Гнедич | ru_RU |
dc.subject | Петр Екимов | ru_RU |
dc.subject | Ермил Костров | ru_RU |
dc.subject | Николай Минский | ru_RU |
dc.subject | Иван Мартынов | ru_RU |
dc.subject | Homer | en_GB |
dc.subject | Iliad | en_GB |
dc.subject | Hector's Farewell To Andromache | en_GB |
dc.subject | Mihail Kuzmin | en_GB |
dc.subject | Nikolay Gnedich | en_GB |
dc.subject | Petr Ekimov | en_GB |
dc.subject | Ermil Kostrov | en_GB |
dc.subject | Nikolay Minsky | en_GB |
dc.subject | Ivan Martynov | en_GB |
dc.title | "Hector’s Farewell To Andromache" (Il.6. 370-502) in Russian translations | en_GB |
dc.title.alternative | «Прощание Гектора с Андромахой» (Il.6. 370-502) в русских переводах | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
st096056.pdf | Article | 647,37 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st096056_Dmitrieva_Anna_Igorevna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 5,72 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.