Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/43100
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorЕфремова Мария Павловнаru_RU
dc.contributor.advisorEfremova Maria Pavlovnaen_GB
dc.contributor.authorКасаткина Ольга Сергеевнаru_RU
dc.contributor.authorKasatkina Olga Sergeevnaen_GB
dc.contributor.editorКондрашова Вера Николаевнаru_RU
dc.contributor.editorKondrasova Vera Nikolaevnaen_GB
dc.date.accessioned2023-07-26T12:45:38Z-
dc.date.available2023-07-26T12:45:38Z-
dc.date.issued2023
dc.identifier.other095805en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/43100-
dc.description.abstractРабота посвящена изучению проблем перевода наименований предметов и явлений фэнтезийных миров сюжетно-ролевых видеоигр – квазиреалий – а также способов их решения при помощи различных переводческих трансформаций. Выделяются ограничения и ключевые характеристики процессов аудиовизуального перевода и локализации, которые напрямую влияют на переводческие решения и итоговый продукт перевода. Проводится анализ тематических групп квазиреалий и выявляются наиболее частотные проблемы при передаче квазиреалий мира сюжетно-ролевых игр с английского языка на русский, а также оценивается эффективность решений, принятых переводчиками.ru_RU
dc.description.abstractThe paper is dedicated to the study of the issues of translating the names of objects and phenomena of fantasy worlds of role–playing video games – quasi-realia – as well as ways to solve them with the help of various translation transformations. The limitations and key characteristics of the processes of audiovisual translation and localization, directly affecting translators’ decisions and the final translated product, are highlighted. The analysis of thematic groups of quasi-realia is carried out. The most frequent problems occurring when transferring quasi-realia of the role-playing games world from English to Russian are identified, as well as the effectiveness of decisions made by translators.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectАудиовизуальный переводru_RU
dc.subjectлокализацияru_RU
dc.subjectмедиа контентru_RU
dc.subjectвидеоигрыru_RU
dc.subjectсюжетно-ролевые видеоигрыru_RU
dc.subjectквазиреалииru_RU
dc.subjectпроблемы переводаru_RU
dc.subjectAudiovisual translationen_GB
dc.subjectlocalizationen_GB
dc.subjectmedia contenten_GB
dc.subjectvideogamesen_GB
dc.subjectrole-playing gamesen_GB
dc.subjectquasi-realiaen_GB
dc.subjectissues of translationen_GB
dc.titleIssues of translating quasi-realia from English into Russian: A case study of role-playing gamesen_GB
dc.title.alternativeПроблема перевода квазиреалий с английского языка на русский (на материале сюжетно-ролевых видеоигр)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
st095805.pdfArticle801,55 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_st095805_Kasatkina_Olga_Sergeevna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV4,56 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.