Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/41058
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorСпиридонова Валентина Александровнаru_RU
dc.contributor.advisorSpiridonova Valentina Aleksandrovnaen_GB
dc.contributor.authorКурюкина Елена Станиславовнаru_RU
dc.contributor.authorKurukina Elena Stanislavovnaen_GB
dc.contributor.editorТретьякова Татьяна Петровнаru_RU
dc.contributor.editorTretakova Tatana Petrovnaen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:53:00Z-
dc.date.available2023-04-06T21:53:00Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other086443en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/41058-
dc.description.abstractАктуальность работы заключается в том, что данное исследование находится на пересечении в настоящее время активно обсуждаемых научных направлений и концептов, таких как когнитивная, функциональная лингвистика, сфера компьютерной коммуникации и видеоигр, теория людической модели. В настоящее время рынок компьютерных игр постоянно растет, растет и интерес пользователя к играм. Одним из основных элементов, определяющим удовлетворенность пользователя игрой, является степень погружения, что достигается грамотно использованными тексто-визуальными кодами, так что очевиден рост интереса к методам наиболее адекватного перевода и локализации функционального аспекта игрового процесса, или прескриптивных высказываний. Структура работы определяется ее актуальностью, целями, задачами, объектом, предметом, и методом. Магистерская работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников. Главы разделены на параграфы, позволяющие акцентировать внимание на отдельных проблемах в рамках определенного вопроса. Общий объем работы – 88 стр.ru_RU
dc.description.abstractThis study lies at the intersection of currently actively discussed scientific areas and concepts, such as cognitive, functional linguistics, the field of computer communication and video games, the theory of the Ludic model. Currently, the market for computer games is constantly growing, and so is the user's interest in games. One of the main elements that determines user satisfaction with the game is the degree of immersion, which is achieved by well-used text-visual codes, so there is an obvious increase in interest in methods for the most adequate translation and localization of the functional aspect of the game process, or prescriptive statements. The structure of the work is determined by its relevance, aims, objectives, object, subject, and method. The master's work consists of an introduction, two chapters, a conclusion, a list of references. The chapters are divided into sections, allowing focus on specific issues within a particular question. The total number of pages is 88.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectпрескрипцияru_RU
dc.subjectпрескриптивное высказываниеru_RU
dc.subjectперевод видеоигрru_RU
dc.subjectинтерпретация смысловru_RU
dc.subjectсемантика прескрипцийru_RU
dc.subjectprescriptionen_GB
dc.subjectprescriptive utterancesen_GB
dc.subjecttranslation of video gamesen_GB
dc.subjectsemantic interpretationen_GB
dc.subjectsemantics of prescriptionsen_GB
dc.titleFunctional semantics of prescriptive utterances in translation: A case study of modern video gamesen_GB
dc.title.alternativeФункциональная семантика прескриптивных высказываний в переводоведческом аспекте (на материале современных видеоигр)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.