Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/41011
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorНечаева Наталья Викторовнаru_RU
dc.contributor.advisorNecaeva Natala Viktorovnaen_GB
dc.contributor.authorЗудина Светлана Михайловнаru_RU
dc.contributor.authorZudina Svetlana Mihajlovnaen_GB
dc.contributor.editorЛисовская Полина Александровнаru_RU
dc.contributor.editorLisovskaa Polina Aleksandrovnaen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:52:51Z-
dc.date.available2023-04-06T21:52:51Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other086239en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/41011-
dc.description.abstract“Ясный язык” - специально адаптированный язык текстов и устной речи, предназначенный преимущественно для лиц с особыми потребностями. Швеция является одной из ведущих стран в сфере создания и преобразования материалов на “ясном языке”, за последние полвека там издали более 1000 наименований "ясных текстов", как художественных, так и публицистики. В данной работе через призму перевода на "ясный язык" стандартных шведских текстов информативного характера анализируются основные языковые и стилистические особенности шведского "ясного языка". Автор стремится установить, какие лингвистические факторы делают язык “ясным” и выявить стратегии перевода на него оригинальных текстов, рассматривая перевод на "ясный язык" в качестве разновидности внутриязыкового перевода (адаптации).ru_RU
dc.description.abstract'Clear language' is an adapted language of written texts and oral speech which is addressed primarily to persons with special needs. Sweden is one of the leading countries in the field of writing and adaptation of easy-to-read materials, more than 1000 denominations have been published there in recent years, including both fiction and non-fiction books. This study focuses on primary linguistic and stylistic features of the 'clear language' from the perspective of investigating non-fiction texts' translations into it. The author aims to identify what linguistic factors make the language 'easy-to-read' and outline some strategies for translation of common texts into 'easy-to-read' ones. In the thesis 'clear language translation' is considered one of the forms of intralingual translation (adaptation).en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectвнутриязыковой переводru_RU
dc.subjectадаптацияru_RU
dc.subjectстильru_RU
dc.subjectясный языкru_RU
dc.subjectпростой языкru_RU
dc.subjectязыковая политикаru_RU
dc.subjectintralingual translationen_GB
dc.subjectadaptationen_GB
dc.subjectstyleen_GB
dc.subjectclear languageen_GB
dc.subjectplain languageen_GB
dc.subjectlanguage policyen_GB
dc.titleStylistic features of the Swedish "clear language" ("lattlast")en_GB
dc.title.alternativeСтилистические особенности шведского «ясного языка» (“lattlast”)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Zudina_SM_VKR__1_.pdfArticle1,08 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_st086239_Zudina_Svetlana_Mihajlovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV2,17 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.