Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/40888
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Савченко Анна Александровна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Savcenko Anna Aleksandrovna | en_GB |
dc.contributor.author | Атесова Арина Александровна | ru_RU |
dc.contributor.author | Atesova Arina Aleksandrovna | en_GB |
dc.contributor.editor | Кириченко Мария Александровна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Kiricenko Maria Aleksandrovna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2023-04-06T21:52:24Z | - |
dc.date.available | 2023-04-06T21:52:24Z | - |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.other | 085751 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/40888 | - |
dc.description.abstract | Данная работа посвящена изучению грамматических трансформаций, применяемых в аудиовизуальном переводе. Актуальность исследования связана с малой изученностью аудиовизуального перевода как области перевода и большим интересом к киноиндустрии, в том числе и зарубежной. Немалое значение имеет и следующий фактор: несмотря на то, что многие исследователи посвящали свои исследования переводческим трансформациям и в частности грамматическим, с точки зрения аудиовизуального перевода они ранее не рассматривались. Цель исследования заключается в изучении грамматических трансформаций как переводческой стратегии в рамках аудиовизуального перевода. Работа включает введение, две главы, заключение и список использованных источников. В первой главе исследования рассмотрены понятие аудиовизуального перевода, его история и особенности, также изучены особенности основных типов аудиовизуального перевода, а именно: субтитрования и дубляжа. Также уделено особое внимание такому лингвистическому феномену, как переводческие трансформации, и приведены основные классификации данных преобразований. Во второй главе исследования предложена авторская классификация грамматических переводческих трансформаций и проведён анализ преобразований, осуществлённых в процессе перевода фильмов с французского языка на русский, что позволило выявить основные стратегии использования грамматических трансформаций в рамках аудиовизуального перевода. | ru_RU |
dc.description.abstract | Le mémoire présent vise à étudier les transformations grammaticales comme stratégie traductionnelle dans le cadre de la traduction audiovisuelle. L’originalité de la recherche réside dans le fait que la traduction audiovisuelle représente un type de traduction peu étudiée malgré l’intérêt constant pour le cinéma. En plus, bien qu’un grand nombre de chercheurs aient consacré leurs études aux transformations traductionnelles, on ne les examine pas sous l’angle de la traduction audiovisuelle. Le mémoire comprend l’introduction, deux chapitres, la conclusion et la bibliographie. Dans le premier chapitre la notion de la traduction audiovisuelle et les spécificités du sous-titrage et du doublage étaient étudiées, les types des transformations grammaticales essentielles et les classifications proposées étaient examinés. Dans le second chapitre le corpus était analysé, les transformations grammaticales utilisées par les traducteurs étaient révélées ce qui a permis d’élaborer ensuite notre propre taxonomie des transformations grammaticales au sein de la traduction audiovisuelle et de définir les raisons principales de ces stratégies. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | аудиовизуальный перевод | ru_RU |
dc.subject | субтитрирование | ru_RU |
dc.subject | дубляж | ru_RU |
dc.subject | переводческие трансформации | ru_RU |
dc.subject | грамматические трансформации | ru_RU |
dc.subject | traduction audiovisuelle | en_GB |
dc.subject | sous-titrage | en_GB |
dc.subject | doublage | en_GB |
dc.subject | transformations traductionnelles | en_GB |
dc.subject | transformations grammaticales | en_GB |
dc.title | Grammatical transformations as a translation strategy in audiovisual translation | en_GB |
dc.title.alternative | Грамматические трансформации как переводческая стратегия в аудиовизуальном переводе | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Grammaticeskie_transformacii_kak_perevodceskaa_strategia_v_audiovizualnom_perevode_.pdf | Article | 604,58 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Rapport_du_directeur__du_Memoire_de_Master_Atesova.docx | ReviewSV | 15,18 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st085751_Atesova_Arina_Aleksandrovna_(supervisor)(En).txt | ReviewSV | 3,12 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.