Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/40797
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorКольцова Елена Александровнаru_RU
dc.contributor.advisorKolcova Elena Aleksandrovnaen_GB
dc.contributor.authorМихайлова Анастасия Вадимовнаru_RU
dc.contributor.authorMihajlova Anastasia Vadimovnaen_GB
dc.contributor.editorПавленко Елена Александровнаru_RU
dc.contributor.editorPavlenko Elena Aleksandrovnaen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:52:08Z-
dc.date.available2023-04-06T21:52:08Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other085122en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/40797-
dc.description.abstractВыпускная квалификационная работа магистра «Проблема передачи терминов в сфере репродуктивных технологий с английского языка на русский» посвящена исследованию терминов в сфере репродуктивных технологий и способам их перевода с английского языка на русский. Актуальность выпускной квалификационной работы обусловлена тем, что создание адекватного медицинского перевода является важнейшей задачей в силу того, что современная медицина выходит на новый, международный уровень, способствуя обмену профессиональным опытом среди специалистов разных стран. Объектом исследования данной магистерской работы являются способы перевода терминов медицинской тематики в современном английском и русском языках, а предметом – термин как единица языка. Основной целью исследования является рассмотрение проблемы перевода медицинских терминов и выявление наиболее подходящих способов перевода с целью более точной передачи смысла. Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она содержит анализ лингвистических приемов на современном материале по медицинским терминам. Материалы, положенные в основу исследования, могут быть использованы для изучения других, смежных видов дискурсов и в практике перевода текстов исследуемой тематики. Практическая разработка проблемы поможет улучшить качество перевода, позволяя тем самым избежать ошибок при переводе медицинских терминов, что в свою очередь даст возможность без искажений, вызванных переводческими неточностями, представить события и явления, описываемые в текстах медицинской тематики. Кроме того, сфера репродуктивных технологий по терминам не развита в полной мере, а результаты исследования могут быть использованы для практики в образовании в сфере медицины и представлять определённый научный интерес в образовательном процессе при переводе. Структура данной работы: данное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. К основному тексту прилагается список использованной литературы и словарей, а также список источников материала. Объем работы составляет 68 стр.ru_RU
dc.description.abstractThis master’s graduate qualification work «Terms translation in the field of reproductive technologies from English into Russian» is devoted to the study of terms in the field of reproductive technologies and ways of terms translation from English into Russian. The relevance of the research is defined by the fact that the creation of an adequate medical translation is an important task due to the fact that modern medicine is entering a new, international level, facilitating the exchange of professional experience among specialists from different countries. Object of the thesis research are the ways of translating the terms of medical subjects in modern English and Russian languages. Subject of the thesis research is the term as a unit of language. The main goal of this work is to consider the problem of translation of medical terms and identify the most appropriate translation techniques in order to more accurately convey the meaning. The research relevance of this work is defined by the fact that it contains an analysis of linguistic techniques on modern material on medical terms. The materials underlying the study can be used to study other, related types of discourses and in the practice of translating. The practical relevance of this work. The practical development of the problem will help improve the quality of translation, avoiding mistakes caused by translation inaccuracies in the translation of medical terms, which will make it possible to present events and phenomena described in medical texts without distortion. Besides, the field of reproductive technologies is not fully developed in terms translation, and the results of the study can be used for practice in education in the field of medicine and be of some scientific interest in the educational process in translation. The structure of this work: this study consists of an introduction, two chapters and a conclusion. A list of references and dictionaries, as well as a list of material sources, is attached to the main text. The total volume of this work is 68 pages.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectТерминru_RU
dc.subjectтерминологияru_RU
dc.subjectтерминосистемаru_RU
dc.subjectмедицинский терминru_RU
dc.subjectрепродуктивные технологииru_RU
dc.subjectполные соответствияru_RU
dc.subjectчастичные соответствияru_RU
dc.subjectлакуныru_RU
dc.subjectTermen_GB
dc.subjectterminologyen_GB
dc.subjectterm systemen_GB
dc.subjectmedical termen_GB
dc.subjectreproductive technologiesen_GB
dc.subjecttotal equivalentsen_GB
dc.subjectpartial equivalentsen_GB
dc.subjectlexical gapen_GB
dc.subjecttranslation techniquesen_GB
dc.titleTerms translation in the field of reproductive technologies from English into Russianen_GB
dc.title.alternativeПроблема передачи терминов в сфере репродуктивных технологий с английского языка на русскийru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Dissertacia_Mihajlova_A.V_30.05.docArticle351,5 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть
reviewSV_st085122_Mihajlova_Anastasia_Vadimovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV4,76 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.