Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/40417
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorМорозова Мария Сергеевнаru_RU
dc.contributor.advisorMorozova Maria Sergeevnaen_GB
dc.contributor.authorАлешкина Алиса Олеговнаru_RU
dc.contributor.authorAleskina Alisa Olegovnaen_GB
dc.contributor.editorВилинбахова Елена Леонидовнаru_RU
dc.contributor.editorVilinbahova Elena Leonidovnaen_GB
dc.date.accessioned2023-04-06T21:50:57Z-
dc.date.available2023-04-06T21:50:57Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.other071109en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/40417-
dc.description.abstractЦель исследования — определить особенности функционирования двойного отрицания типа ни … ни, né … né в русском и итальянском языках и перевода данной конструкции с одного языка на другой. Для того, чтобы лучше понять роль подобных высказываний, следует также уточнить семантику двойного отрицания как такового и тавтологий как таковых — то есть тех двух составляющих, которые и делают ни … ни особенной для языка конструкцией. Научная новизна работы заключается в междисциплирнарном рассмотрении вопроса с позиции синтаксиса и семантики. В результате исследования было выявлено несколько зависимостей, которыми руководствуются переводчики при передаче ни … ни.ru_RU
dc.description.abstractThe purpose of the study is to determine the features of double negation in Russian and Italian (ни … ни, né … né respectively) and its translation. It is well-established that its semantics and the semantics of tautological constructions as they are may help to understand its nature. It is crucial to focus on them as these are two main points that make ни … ни, né … né a unique construction. This paper considers the issue basing on different points of view and pays extra attention to the syntactical and pragmatical issues that would arise during the research. As a result of the study, several dependencies were identified that may help the translators of the texts including ни … ни, né … né.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectдвойное отрицаниеru_RU
dc.subjectимпликатурыru_RU
dc.subjectотрицательное согласованиеru_RU
dc.subjectdouble negationen_GB
dc.subjectimplicationen_GB
dc.subjectnegative concorden_GB
dc.titleNegative concord in Russian and Italian: Translation strategies for construction "ни Х, ни Y" (neither X, nor Y)en_GB
dc.title.alternativeОтрицательное согласование в русском и итальянском языках: стратегии перевода на примере конструкции "ни Х, ни Y"ru_RU
Располагается в коллекциях:BACHELOR STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Aleskina_18B16_diplom.pdfArticle1 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_Vilinbahova_otzyv_2022.pdfReviewSV233,45 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_st071109_Aleskina_Alisa_Olegovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV6,32 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.