Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/31210
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Коган Марина Самуиловна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Kogan Marina Samuilovna | en_GB |
dc.contributor.author | Худякова Юлия Михайловна | ru_RU |
dc.contributor.author | Hudakova Ulia Mihajlovna | en_GB |
dc.contributor.editor | Хохлова Мария Владимировна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Hohlova Maria Vladimirovna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2021-07-31T18:39:52Z | - |
dc.date.available | 2021-07-31T18:39:52Z | - |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.other | 080127 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/31210 | - |
dc.description.abstract | Стирая языковые барьеры и расширяя горизонты коммуникации, технологии машинного перевода становятся неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Результаты автоматического перевода представляют собой всё более связные и осмысленные тексты. Для поддержания тенденции популяризации компьютерного перевода проводятся исследования, направленные на оценку его качества и выявление ошибок перевода с целью их последующего исправления. В данной работе особое внимание уделяется сравнению результатов работы нескольких систем машинного перевода. С помощью детального разбора и классификации расхождений выявляются особенности функционирования каждой из систем. В качестве материала исследования используются русские и французские тексты и их ручные переводы, обеспечивающие возможность проведения анализа в обоих направлениях перевода. | ru_RU |
dc.description.abstract | By removing language barriers and expanding the horizons of human communication machine translation technologies are becoming an integral part of our daily lives. The results of automatic translation are becoming more coherent and meaningful texts. In order to maintain the trend of popularization of computer translation many researches are conducted to assess its quality and identify translation errors for their further correction. In this paper special attention is paid to the comparison of the results of several machine translation systems. Using a detailed analysis and classification of inaccuracies the features of the functioning of each of the systems are revealed. Russian and French texts and their manual translations are used as research material, which allows us to analyze them in both directions of translation. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | машинный перевод | ru_RU |
dc.subject | сравнительный анализ | ru_RU |
dc.subject | системы машинного перевода | ru_RU |
dc.subject | классификация ошибок | ru_RU |
dc.subject | качество перевода | ru_RU |
dc.subject | автоматическая оценка качества | ru_RU |
dc.subject | читабельность текста | ru_RU |
dc.subject | постредактирование | ru_RU |
dc.subject | русский язык | ru_RU |
dc.subject | французский язык | ru_RU |
dc.subject | machine translation | en_GB |
dc.subject | comparative analysis | en_GB |
dc.subject | machine translation systems | en_GB |
dc.subject | error classification | en_GB |
dc.subject | translation quality | en_GB |
dc.subject | automatic evaluation | en_GB |
dc.subject | text readability | en_GB |
dc.subject | post-editing | en_GB |
dc.subject | Russian | en_GB |
dc.subject | French | en_GB |
dc.title | Comparative analysis of machine translation results (based on French and Russian texts) | en_GB |
dc.title.alternative | Сравнительный анализ результатов машинного перевода (на материале французских и русских текстов) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
VKR_HudakovaUM.docx | Article | 613,96 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Otzyv_Hudakova.docx | ReviewSV | 15,57 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.