Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/31172
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorГрецкая Татьяна Владимировнаru_RU
dc.contributor.advisorGreckaa Tatana Vladimirovnaen_GB
dc.contributor.authorСеменова Елена Георгиевнаru_RU
dc.contributor.authorSemenova Elena Georgievnaen_GB
dc.contributor.editorЖилюк Сергей Александровичru_RU
dc.contributor.editorZiluk Sergej Aleksandrovicen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T18:39:45Z-
dc.date.available2021-07-31T18:39:45Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other079957en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/31172-
dc.description.abstractУстойчивые сравнения (далее УС) занимают особое место в системе как русского, так и немецкого языков и являются важнейшей формой языкового образа. Компаративные фразеологизмы выстроены по строгой логике в соответствии с внутренней логикой народа, который порождает подобные языковые единицы, фиксирует их в своем языком употреблении, передавая тем самым свои представления о мироустройстве, мировосприятии и миропонимании. Цель настоящей работы - выявление соответствий между единицами УС в русском и немецком языках. В соответствии с обозначенной целью были поставлены следующие задачи: выявление уникальных русских и немецких УС; выявление УС в данной языковой паре, у которых есть аналоги, выявление абсолютно идентичных УС; а также рассмотрение возможных вариантов перевода русских УС на немецкий язык и немецких УС на русский. В ходе исследования проводится сопоставительный анализ потенциальных признаков значения слов-эталонов русских и немецких устойчивых сравнений, выделяются основные типы соотношений ассоциативного потенциала сопоставляемых слов.ru_RU
dc.description.abstractPersistent comparatives (PC) occupy a special place in the system of both Russian and German languages and are the most important form of linguistic image. Comparative phraseological units are built according to a strict logic in accordance with the internal logic of the people, which generates such language units, fixes them in their language use, thereby transmitting their ideas about the world order, world perception and world understanding. The aim of this work is to identify correspondences between PC units in the Russian and German languages. In accordance with this goal we set the following tasks: identifying unique Russian and German PC; identifying PC in this language pair, which have analogues, identifying absolutely identical PC; as well as considering possible options for translating Russian PC into German and German PC into Russian. In the course of the study a comparative analysis of the potential signs of the meaning of the words-standards of Russian and German stable comparisons is carried out, the main types of correlations of the associative potential of the words compared are distinguished.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectфразеологияru_RU
dc.subjectустойчивые сравненияru_RU
dc.subjectнемецкий языкru_RU
dc.subjectрусский языкru_RU
dc.subjectсемантическая эквивалентностьru_RU
dc.subjectphraseologyen_GB
dc.subjectsimilesen_GB
dc.subjectGermanen_GB
dc.subjectRussianen_GB
dc.subjectsemantic equivalenceen_GB
dc.titleComparative analysis of similes in German and Russian (based on the material of dictionaries and sites on phraseology)en_GB
dc.title.alternativeСемантическая эквивалентность устойчивых сравнений в немецком и русском языках (на материале словарей и сайтов по фразеологии)ru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Prilozenie_2_3.docxArticle33,3 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
Prilozenie_1.docxArticle55,04 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
Semenova_EG_VKR.docxArticle151,8 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_Otskanirovannye_dokumenty__5_.pdfReviewSV412,79 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.