Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/31146
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorКольцова Елена Александровнаru_RU
dc.contributor.advisorKolcova Elena Aleksandrovnaen_GB
dc.contributor.authorВасильева Надежда Сергеевнаru_RU
dc.contributor.authorVasileva Nadezda Sergeevnaen_GB
dc.contributor.editorТретьякова Татьяна Петровнаru_RU
dc.contributor.editorTretakova Tatana Petrovnaen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T18:39:42Z-
dc.date.available2021-07-31T18:39:42Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other079831en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/31146-
dc.description.abstractВыпускная квалификационная работа «Средства выражения модальности в юридических текстах и их перевод» посвящена исследованию категории модальности, средств ее выражения на уровне высказывания в юридических текстах, а также проблемы их перевода. Целью данной работы является выявление типов модальных значений в англоязычных высказываниях с модальными глаголами и влияния их изменений на коммуникативные характеристики высказываний при переводе. Материалом данного исследования являются высказывания с модальными глаголами из постановлений Европейского Суда по правам человека на английском языке и их перевод. Выпускная квалификационная работа включает введение, две главы, заключение, список использованной литературы и словарей, приложение. В первой главе рассматриваются подходы к определению категории модальности в лингвистике, точки зрения на содержание категории, соотношение понятий модальности и прагматики. Вторая глава посвящена выявлению значений модальных глаголов и анализу влияния их изменений на коммуникативные характеристики высказываний при переводе с английского языка на русский. Заключение представляет собой выводы и итоги проведенной работы. Проведенный анализ позволяет выявить ряд значений для модальных глаголов в рамках пропозиционального анализа, а также прийти к выводу о том, что в некоторых случаях происходит изменение коммуникативно-семантического значения высказывания или степени категоричности.ru_RU
dc.description.abstractThe study investigates the category of modality, the means of its in legal texts, as well as the problem of their translation. The purpose of this work is to identify the types of modal meanings in English-language utterances with modal verbs and the influence of their changes on the communicative characteristics of utterances in translation. The material of this research is the utterance with modal verbs from the judgments of the European Court of Human Rights in English and their translation. The work includes an introduction, two chapters, a conclusion, a list of resources, and an appendix. The first chapter examines approaches to defining the category of modality in linguistics, views on the matter of the category, the relationship between the concepts of modality and pragmatics. The second chapter is devoted to identifying the meanings of modal verbs and analyzing the impact of their changes on the communicative characteristics of utterances when translated from English into Russian. The conclusion represents the results of the work carried out. The analysis shows a number of meanings for modal verbs in the framework of propositional analysis. The study shows that in some instances there is a change in the communicative and semantic meaning of the statement or the degree of categoricity.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectмодальные глаголыru_RU
dc.subjectюридические текстыru_RU
dc.subjectmodal verbsen_GB
dc.subjectlegal textsen_GB
dc.titleMeans for expressing modality in legal texts and their translationen_GB
dc.title.alternativeСредства выражения модальности в юридических текстах и их переводru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
VKR_Vasileva.docxArticle148,97 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.