Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/30960
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorМакарова Татьяна Николаевнаru_RU
dc.contributor.advisorMakarova Tatana Nikolaevnaen_GB
dc.contributor.authorКожевникова Анастасия Сергеевнаru_RU
dc.contributor.authorKozevnikova Anastasia Sergeevnaen_GB
dc.contributor.editorМуриас Карраседо Росанаru_RU
dc.contributor.editorMurias Karrasedo Rosanaen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T18:39:19Z-
dc.date.available2021-07-31T18:39:19Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other078045en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/30960-
dc.description.abstractВ магистерской диссертации рассматриваются трудности, которые могут вызвать у переводчика фрагменты романа Захара Прилепина «Патологии», содержащие эмоцию страха. Анализируется перевод двадцати семи фрагментов романа на испанский язык, выполненный Мартой Ребон. Для каждого случая неудачного перевода предлагается альтернативный вариант. Излагаются факторы, послужившие причиной неудачного перевода, и приводятся стратегии, помогающие его избежать.ru_RU
dc.description.abstractThe master’s thesis examines the challenges of translating fragments of Zakhar Prilepin’s novel “Pathologies” which contain the emotion of fear. The work analyses twenty-seven fragments of the novel translated into Spanish by Marta Rebón. There are alternative options proposed for each case of an unsuccessful translation. The work involves an explanation of all the factors, which led to the unsuccessful translation and the strategies, which help to avoid them.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectХудожественный переводru_RU
dc.subjectстрахru_RU
dc.subject«Патологии»ru_RU
dc.subjectЗахар Прилепинru_RU
dc.subjectМарта Ребон.ru_RU
dc.subjectLiterary translationen_GB
dc.subjectfearen_GB
dc.subject“Pathologies”en_GB
dc.subjectZakhar Prilepinen_GB
dc.subjectMarta Rebón.en_GB
dc.titleUse and relevance of the expression of fear formulas in the characterization of the protagonist in Zakhar Prilepin’s novel “Pathologies”: Translator’s challengesen_GB
dc.title.alternativeОсобенности выражения эмоции страха в характеристике главного героя романа Захара Прилепина «Патологии»: трудности для переводчикаru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
VKR_Kozevnikova.docxArticle166,88 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_Informe_evaluativo_Kozhevnikova_.docxReviewSV13,76 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_Otzyv_BKR_Kozevnikovoj.docxReviewSV14,36 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.