Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/3091
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Елисеева Варвара Владимировна | ru_RU |
dc.contributor.author | Мезенцева Мария Викторовна | ru_RU |
dc.contributor.author | Mezentceva Mariia | en_GB |
dc.contributor.editor | кандидат филологических наук, доцент В. В. Елисеева | ru_RU |
dc.contributor.editor | Candidate of Philology, Associate Professor A. Eliseeva | en_GB |
dc.date.accessioned | 2016-08-31T12:39:50Z | - |
dc.date.available | 2016-08-31T12:39:50Z | - |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.other | 042757 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/3091 | - |
dc.description.abstract | Аннотация к магистерской диссертации М.В. Мезенцевой на тему: ИСТОРИЗМЫ И АРХАИЗМЫ КАК ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА В настоящей работе были исследованы историзмы и архаизмы, встречающиеся в оригинальных текстах романов «Jane Eyre» (автор Шарлотта Бронте) и «The Tenant of WildfellHall» (автор Энн Бронте). Историзмы и архаизмы рассматриваются как два отдельных лексико – семантических класса устаревшей лексики. Были проанализированы приемы, использованные для перевода единиц устаревшей лексики оригиналов. Были выявлены наиболее часто используемые приемы перевода архаизмов и историзмов и причины выбора этих приемов. | ru_RU |
dc.description.abstract | Summary to Master’s thesis by Mariya V. Mezentseva HISTORISMS AND ARCHAISMS AS A TRANSLATION PROBLEM Historisms and archaisms that could be found in novels «Jane Eyre» (by Charlotte Bronte) and «The Tenant of Wildfell Hall» (by Ann Bronte) were analyzed in the following paper. Historisms and archaisms are regarded as two independent lexical – semantic groups of outdated words. Ways of how to translate outdated words found in novels were analyzed. Most frequently used ways of how to translate archaisms and historisms and reasons to choose ways of translation were identified. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | историзмы | ru_RU |
dc.subject | архаизмы | ru_RU |
dc.subject | безэквивалентная лексика | ru_RU |
dc.subject | эквивалентность | ru_RU |
dc.subject | obsolete words | en_GB |
dc.subject | archaisms | en_GB |
dc.subject | non-equivalent vocabulary | en_GB |
dc.subject | equivalence | en_GB |
dc.title | Historisms and archaisms as a translation problem | en_GB |
dc.title.alternative | Историзмы и архаизмы как проблема перевода | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Okonchatelnyj_variant_dissertacii.docx | Article | 143,47 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005411_Eliseeva_Varvara_Vladimirovna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 3,19 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005411_Eliseeva_Varvara_Vladimirovna_(reviewer)(Ru).txt | ReviewRev | 8,21 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.