Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/3091
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorЕлисеева Варвара Владимировнаru_RU
dc.contributor.authorМезенцева Мария Викторовнаru_RU
dc.contributor.authorMezentceva Mariiaen_GB
dc.contributor.editorкандидат филологических наук, доцент В. В. Елисееваru_RU
dc.contributor.editorCandidate of Philology, Associate Professor A. Eliseevaen_GB
dc.date.accessioned2016-08-31T12:39:50Z-
dc.date.available2016-08-31T12:39:50Z-
dc.date.issued2016
dc.identifier.other042757en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/3091-
dc.description.abstractАннотация к магистерской диссертации М.В. Мезенцевой на тему: ИСТОРИЗМЫ И АРХАИЗМЫ КАК ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА В настоящей работе были исследованы историзмы и архаизмы, встречающиеся в оригинальных текстах романов «Jane Eyre» (автор Шарлотта Бронте) и «The Tenant of WildfellHall» (автор Энн Бронте). Историзмы и архаизмы рассматриваются как два отдельных лексико – семантических класса устаревшей лексики. Были проанализированы приемы, использованные для перевода единиц устаревшей лексики оригиналов. Были выявлены наиболее часто используемые приемы перевода архаизмов и историзмов и причины выбора этих приемов.ru_RU
dc.description.abstractSummary to Master’s thesis by Mariya V. Mezentseva HISTORISMS AND ARCHAISMS AS A TRANSLATION PROBLEM Historisms and archaisms that could be found in novels «Jane Eyre» (by Charlotte Bronte) and «The Tenant of Wildfell Hall» (by Ann Bronte) were analyzed in the following paper. Historisms and archaisms are regarded as two independent lexical – semantic groups of outdated words. Ways of how to translate outdated words found in novels were analyzed. Most frequently used ways of how to translate archaisms and historisms and reasons to choose ways of translation were identified.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectисторизмыru_RU
dc.subjectархаизмыru_RU
dc.subjectбезэквивалентная лексикаru_RU
dc.subjectэквивалентностьru_RU
dc.subjectobsolete wordsen_GB
dc.subjectarchaismsen_GB
dc.subjectnon-equivalent vocabularyen_GB
dc.subjectequivalenceen_GB
dc.titleHistorisms and archaisms as a translation problemen_GB
dc.title.alternativeИсторизмы и архаизмы как проблема переводаru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.