Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/30824
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Денисова Наталья Викторовна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Denisova Natala Viktorovna | en_GB |
dc.contributor.author | Федорова Анастасия Александровна | ru_RU |
dc.contributor.author | Fedorova Anastasia Aleksandrovna | en_GB |
dc.contributor.editor | Альгина Ольга Владимировна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Algina Olga Vladimirovna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2021-07-31T18:39:01Z | - |
dc.date.available | 2021-07-31T18:39:01Z | - |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.other | 065104 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/30824 | - |
dc.description.abstract | Данная выпускная квалификационная работа посвящена анализу способов перевода лексики с национально-культурным компонентом, встречающейся в русских сказках и в их переводе на английский язык, на материале сказок П. П. Бажова. В работе рассматриваются основные модели перевода и переводческие трансформации, использующиеся для раскрытия культурных особенностей и национального колорита языка оригинала. В результате проведенного исследования было выявлено, что для передачи реалий, представленных в русских сказках, применяется ситуативная модель перевода. Также было определено, что основной переводческой трансформацией, используемой для выражения национально-культурных особенностей русских сказок, является приблизительный перевод, а именно функциональный аналог, описание и родовидовая замена. На основе проведенного анализа языка оригинала и языка перевода был сделан вывод о том, что при переводе русских сказок на английский язык происходит потеря национально-культурного своеобразия оригинального текста. | ru_RU |
dc.description.abstract | This final qualification paper examines the vocabulary with the national-cultural component found in Russian fairy tales and in their translation into English, based on the material of P. P. Bazhov’s fairy tales. The work shows the main models of translation and translation transformations used to reveal the cultural features and national color of the original language. As a result of the research, it was revealed that the situational model of translation is used to convey the culture-specific elements presented in Russian fairy tales. It was also determined that the main translation transformation used to express the national and cultural characteristics of Russian fairy tales is approximate translation which includes descriptive translation, functional analogue and generic substitute. Due to the analysis of the original language and the language of translation, it was concluded that in the translation of Russian fairy tales into English, the national and cultural identity of the original text is often lost. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | сказка | ru_RU |
dc.subject | национально-культурный компонент | ru_RU |
dc.subject | реалия | ru_RU |
dc.subject | модель перевода | ru_RU |
dc.subject | переводческая трансформация | ru_RU |
dc.subject | fairy tale | en_GB |
dc.subject | national-cultural component | en_GB |
dc.subject | culture-specific element | en_GB |
dc.subject | model of translation | en_GB |
dc.subject | translation transformation | en_GB |
dc.title | Translation of national and cultural elements in Russian fairy-tales into English (a case study of the fairy-tales by P.Bazhov) | en_GB |
dc.title.alternative | Способы передачи национально-культурных компонентов русских сказок на английский язык (на материале сказок П.П. Бажова) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | BACHELOR STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Fedorova_A._A._VKR_17.B33_fl.pdf | Article | 731,03 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Otzyv_VKR_Fedorova.docx | ReviewSV | 15,82 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.