Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/30338
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Божик Святослава Любомировна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Bozik Svatoslava Lubomirovna | en_GB |
dc.contributor.author | Чжан Юйхэн | ru_RU |
dc.contributor.author | Czan Ujhen | en_GB |
dc.contributor.editor | Журавлева Ольга Алексеевна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Zuravleva Olga Alekseevna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2021-07-31T18:26:20Z | - |
dc.date.available | 2021-07-31T18:26:20Z | - |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.other | 059304 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/30338 | - |
dc.description.abstract | Целью работы является изучение взаимосвязи между культурным происхождением английских и китайских фразеологизмов и разработка способов представления этих единиц китайским студентам. Рассмотрено ключевое понятие фразеологии - «фразеологизм» и описаны классификации фразеологизмов в английском и китайском языках. Проведен сравнительный анализ 126 английских и 106 китайских фразеологизмов в аспекте лингвистики культуры, выявлено межкультурное и межъязыковое вмешательство, даны некоторые предложения по эффективному представлению английских фразеологизмов для студенты из КНР. Чтобы помочь китайским студентам лучше понять английские фразы, мы предлагаем четыре способа изучения английских фраз: 1.Метод интерпретации 2.Метод имитации 3.Сравнительный метод 4.Метод ассоциации. | ru_RU |
dc.description.abstract | The aim of the paper is to study the relationship between the cultural origin of English and Chinese idioms and to develop ways to present them to Chinese students. The key concept of phraseology - "a phraseological unit" - is considered and the classifications of phraseological units in English and Chinese are described. A comparative analysis of 126 English and 106 Chinese idioms in the aspect of cultural linguistics is carried out, cross-cultural and interlanguage interference is revealed, and some suggestions are given for the effective presentation of English phraseological units to students from China. To help Chinese students better understand English idioms, we offer four ways to learn them: 1. Method of interpretation, 2. Method of imitation, 3. Comparative method, 4. Method of association. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | фразеологизм | ru_RU |
dc.subject | фразеологическая единица | ru_RU |
dc.subject | идиома | ru_RU |
dc.subject | лингвокультурология | ru_RU |
dc.subject | английские идиомы | ru_RU |
dc.subject | китайские идиомы | ru_RU |
dc.subject | phraseology | en_GB |
dc.subject | phraseological unit | en_GB |
dc.subject | idiom | en_GB |
dc.subject | cultural linguistics | en_GB |
dc.subject | English idiom | en_GB |
dc.subject | Chinese idiom | en_GB |
dc.title | Linguistic and cultural aspect of studying English phraseology by Chinese students | en_GB |
dc.title.alternative | Лингвострановедческий аспект изучения английской фразеологии студентами из КНР | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | BACHELOR STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
VKR_Czan_Ujhen.pdf | Article | 471 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_Otzyv_vkr_ujhen.pdf | ReviewSV | 197,05 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_SOGLASIE_Zuravleva.docx | ReviewSV | 16,27 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.