Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/30090
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Меркулова Елена Михайловна | ru_RU |
dc.contributor.advisor | Merkulova Elena Mihajlovna | en_GB |
dc.contributor.author | Линькова Любовь Васильевна | ru_RU |
dc.contributor.author | Linkova Lubov Vasilevna | en_GB |
dc.contributor.editor | Иванова Елизавета Васильевна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Ivanova Elizaveta Vasilevna | en_GB |
dc.date.accessioned | 2021-07-31T18:17:24Z | - |
dc.date.available | 2021-07-31T18:17:24Z | - |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.other | 048680 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/30090 | - |
dc.description.abstract | Работа посвящена анализу способов передачи перцептивных метафор, или метафор чувственного восприятия, при русско-английском художественном переводе. Источником языкового материала послужила повесть А. П. Платонова «Котлован» и три ее перевода на английский язык: перевод Т. Уитни (1973), перевод М. Гинзбург (1975) и перевод Р. и Э. Чандлеров и О. Меерсон (2010). По итогам исследования выявлены основные виды и направления переводческих трансформаций, использованных при передаче перцептивных метафор, а также результаты применения данных трансформаций. | ru_RU |
dc.description.abstract | The work focuses on the ways perceptual metaphors are rendered in Russian-English literary translation. The source of material for the research is the novel The Foundation Pit by A. Platonov and three its translations into English: the translation by T. Whitney (1973), the translation by M. Ginsburg (1975) and the translation by R. and E. Chandler and O. Meerson (2010). The study reveals the main types of translation transformations used to render Platonov’s perceptual metaphors in English as well as the directions of these transformations and the results of their use. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | метафора | ru_RU |
dc.subject | чувственное восприятие | ru_RU |
dc.subject | перцептивная лексика | ru_RU |
dc.subject | художественный перевод | ru_RU |
dc.subject | переводческая трансформация | ru_RU |
dc.subject | переводческое соответствие | ru_RU |
dc.subject | Платонов | ru_RU |
dc.subject | metaphor | en_GB |
dc.subject | sensory perception | en_GB |
dc.subject | perceptual lexis | en_GB |
dc.subject | literary translation | en_GB |
dc.subject | translation transformation | en_GB |
dc.subject | translation match | en_GB |
dc.subject | Platonov | en_GB |
dc.title | Perceptual metaphor in the aspect of translation: A case study of Andrei Platonov’s "The Foundation Pit" translation into English | en_GB |
dc.title.alternative | Перцептивная метафора в аспекте перевода (на материале переводов произведения А.П. Платонова «Котлован» на английский язык) | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
VKR_Linkova.docx | Article | 126,19 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.