Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11701/30055
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorКольцова Елена Александровнаru_RU
dc.contributor.advisorKolcova Elena Aleksandrovnaen_GB
dc.contributor.authorИванов Антон Сергеевичru_RU
dc.contributor.authorIvanov Anton Sergeevicen_GB
dc.contributor.editorКазакова Тамара Анатольевнаru_RU
dc.contributor.editorKazakova Tamara Anatolevnaen_GB
dc.date.accessioned2021-07-31T18:17:20Z-
dc.date.available2021-07-31T18:17:20Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.other048033en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/30055-
dc.description.abstractДанная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию распознавания интертекстуальных компонентов в видеоиграх, а также сложностям, которые возникают при их передаче на русский язык. В ходе исследования было рассмотрены различные определения такого понятия как «интертекстуальный компонент», «цитата», «аллюзия», определён функциональный потенциал интертекстуальных элементов в авторском тексте. Кроме того, были проанализированы материалы компьютерных игр, вышедших с 2006 по 2020 гг., конкретно были исследованы цитаты и аллюзии в игровых текстах на английском языке, а также в вариантах официально переведённых на русский язык продуктов. В результате исследования были выявлены основные группы источников отсылок в компьютерных играх, а также различные случаи возможности передачи интертекстуальных компонентов при переводе. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты вносят вклад в пополнение базы отраслевых теоретических знаний, что позитивно повлияет на темпы продвижения к разработке практических инноваций в сфере локализации. Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования, проведенные в рамках данной выпускной квалификационной работы, могут быть использованы в качестве материала для пособий по локализации, а также могут быть использованы при составлении лекционных курсов и учебных пособий по переводоведению.ru_RU
dc.description.abstractThis final qualifying work is devoted to the study of recognition of intertextual components in computer games, as well as the difficulties that arise when they are transmitted to the Russian language. In the course of the study, various definitions of such concepts as “intertextual component”, “quotation”, “allusion”, and their functional potential in the author's text were considered. In addition, the materials of computer games, released from 2006 to 2020, were analyzed. The quotations and allusions in game texts in English, as well as in versions of officially translated products into Russian were specifically investigated. The study identified the main groups of sources of references in computer games, as well as various cases of possible transmission of intertextual components in translation. The theoretical significance of the study is that its results contribute to the replenishment of the base of industry theoretical knowledge, which will positively affect the pace of progress towards the development of practical innovations in the field of localization. The practical significance lies in the fact that the results of the research carried out within the framework of this final qualifying work can be used as a material for localization manuals, as well as can be used in the preparation of lecture courses and textbooks on translation studies.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectИнтертекстru_RU
dc.subjectинтертекстуальностьru_RU
dc.subjectинтертекстуальный компонентru_RU
dc.subjectцитатаru_RU
dc.subjectаллюзияru_RU
dc.subjectкомпьютерные игрыru_RU
dc.subjectвидеоигрыru_RU
dc.subjectлокализацияru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectотсылкиru_RU
dc.subjectаллюзивностьru_RU
dc.subjectпереводоведениеru_RU
dc.subjectсложностиru_RU
dc.subjectцитаты-именаru_RU
dc.subjectпрецедентные именаru_RU
dc.subjectIntertexten_GB
dc.subjectIntertextualityen_GB
dc.subjectIntertextual componenten_GB
dc.subjectRecognitionen_GB
dc.subjectQuotationen_GB
dc.subjectAllusionen_GB
dc.subjectComputer Gamesen_GB
dc.subjectVideo Gamesen_GB
dc.subjectLocalizationen_GB
dc.subjectTranslationen_GB
dc.subjectReferencesen_GB
dc.subjectTranslation Studiesen_GB
dc.subjectPrecedent Namesen_GB
dc.titleRecognition and locale-specific translation of intertextual components in the text of computer gamesen_GB
dc.title.alternativeРаспознавание и перевод интертекстуальных компонентов в текстах компьютерных игр при локализацииru_RU
Appears in Collections:MASTER'S STUDIES

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Raspoznavanie_i_perevod_intertekstualnyh_komponentov_v_tekstah_komputernyh_igr_pri_lokalizacii.docArticle1,07 MBMicrosoft WordView/Open
reviewSV_REVIEW_of_advisor_Ivanov.docxReviewSV13,07 kBMicrosoft Word XMLView/Open
reviewSV_OTZYV_rukovod_Ivanov.docxReviewSV33,38 kBMicrosoft Word XMLView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.