Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/11701/12886
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorГорн Евгения Александровнаru_RU
dc.contributor.authorШилибаева Ритаru_RU
dc.contributor.authorShilibayeva Ritaen_GB
dc.contributor.editorАбдульманова Аделя Хамитовнаru_RU
dc.contributor.editorAbdulmanova Adelia Khаmitovnаen_GB
dc.date.accessioned2018-07-26T15:19:09Z-
dc.date.available2018-07-26T15:19:09Z-
dc.date.issued2018
dc.identifier.other059064en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11701/12886-
dc.description.abstractДанная работа посвящена анализу видов бранной лексики в современных англоязычных романах и их переводах на русский язык. В качестве исследуемого материала избраны англоязычные романы “Женщины” Ч. Буковски, “Грязь” (“Дерьмо”) И. Уэлша и их русскоязычные переводы. В первой главе рассматривается понятие бранной лексики, ее классификация, основные характеристики и стратегии, применяемые при переводе бранной лексики. Во второй главе представлен анализ видов и функций бранной лексики, использованной в вышеупомянутых романах. В ходе исследования установлено, что буквальный, коммуникативный, идиоматический и свободный переводы успешнее всего передают характеристики бранной лексики при ее переводе на русский язык.ru_RU
dc.description.abstractThe paper is dedicated to swear language used in modern English-language fiction and its translation into Russian. The study material includes the novels "Filth" by I. Welsh and "Women" by Ch. Bukowski, as well as their translations into Russian. Chapter I defines what swearing is, investigates various types of swear words in English and Russian languages, their characteristics and strategies employed in translating them. Chapter II analyses what types of English expletives are used in the novels proposed above and functions they transfer. The research identifies that strategies of literal, communicative, idiomatic, and free translation convey characteristics of swear words in the most efficient way.en_GB
dc.language.isoru
dc.subjectбранная лексикаru_RU
dc.subjectфункции БЛru_RU
dc.subjectэмотивностьru_RU
dc.subjectэкспрессивностьru_RU
dc.subjectстратегии перевода БЛru_RU
dc.subjectswear wordsen_GB
dc.subjectfunctions of swear wordsen_GB
dc.subjectcharacteristics of swear wordsen_GB
dc.subjecttranslation strategies of swear wordsen_GB
dc.titleThe problem of translation of profanities in modern English-language fictionen_GB
dc.title.alternativeПроблема перевода бранной лексики в современной англоязычной художественной литературеru_RU
Располагается в коллекциях:MASTER'S STUDIES

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Rita_SHilibaeva_Dissertaciya.pdfArticle844,43 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
reviewSV_SHilibaeva.docxReviewRev17,34 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
reviewSV_st005216_Abdulmanova_Adelya_Xamitovna_(supervisor)(Ru).txtReviewSV4,55 kBTextПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.