Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://hdl.handle.net/11701/12886
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Горн Евгения Александровна | ru_RU |
dc.contributor.author | Шилибаева Рита | ru_RU |
dc.contributor.author | Shilibayeva Rita | en_GB |
dc.contributor.editor | Абдульманова Аделя Хамитовна | ru_RU |
dc.contributor.editor | Abdulmanova Adelia Khаmitovnа | en_GB |
dc.date.accessioned | 2018-07-26T15:19:09Z | - |
dc.date.available | 2018-07-26T15:19:09Z | - |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.other | 059064 | en_GB |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11701/12886 | - |
dc.description.abstract | Данная работа посвящена анализу видов бранной лексики в современных англоязычных романах и их переводах на русский язык. В качестве исследуемого материала избраны англоязычные романы “Женщины” Ч. Буковски, “Грязь” (“Дерьмо”) И. Уэлша и их русскоязычные переводы. В первой главе рассматривается понятие бранной лексики, ее классификация, основные характеристики и стратегии, применяемые при переводе бранной лексики. Во второй главе представлен анализ видов и функций бранной лексики, использованной в вышеупомянутых романах. В ходе исследования установлено, что буквальный, коммуникативный, идиоматический и свободный переводы успешнее всего передают характеристики бранной лексики при ее переводе на русский язык. | ru_RU |
dc.description.abstract | The paper is dedicated to swear language used in modern English-language fiction and its translation into Russian. The study material includes the novels "Filth" by I. Welsh and "Women" by Ch. Bukowski, as well as their translations into Russian. Chapter I defines what swearing is, investigates various types of swear words in English and Russian languages, their characteristics and strategies employed in translating them. Chapter II analyses what types of English expletives are used in the novels proposed above and functions they transfer. The research identifies that strategies of literal, communicative, idiomatic, and free translation convey characteristics of swear words in the most efficient way. | en_GB |
dc.language.iso | ru | |
dc.subject | бранная лексика | ru_RU |
dc.subject | функции БЛ | ru_RU |
dc.subject | эмотивность | ru_RU |
dc.subject | экспрессивность | ru_RU |
dc.subject | стратегии перевода БЛ | ru_RU |
dc.subject | swear words | en_GB |
dc.subject | functions of swear words | en_GB |
dc.subject | characteristics of swear words | en_GB |
dc.subject | translation strategies of swear words | en_GB |
dc.title | The problem of translation of profanities in modern English-language fiction | en_GB |
dc.title.alternative | Проблема перевода бранной лексики в современной англоязычной художественной литературе | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | MASTER'S STUDIES |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Rita_SHilibaeva_Dissertaciya.pdf | Article | 844,43 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_SHilibaeva.docx | ReviewRev | 17,34 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
reviewSV_st005216_Abdulmanova_Adelya_Xamitovna_(supervisor)(Ru).txt | ReviewSV | 4,55 kB | Text | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.